But i don't know what to do traduction Français
751 traduction parallèle
I came to say thank you. Well, I don't know what you've heard or where, but I just did what I could do for my drama.
Je suis venu vous remercier.
I don't wish to alarm you, Mrs. Waverton, but I don't quite know what we should do.
Je ne veux pas vous alarmer, Mme Waverton mais je ne sais pas trop quoi faire.
Well, I don't know what to say, but ever since Father died and with Mother having to do the work, I'm truly glad each time she gets older.
Je ne sais que dire, mais depuis la mort de papa et avec maman qui fait tout le travail, je suis content qu'elle vieillisse.
I don't know what you're talking about. But if Father does hear about it, I'm likely to do a little socking myself.
J'ignore de quoi tu parles, mais si papa l'apprend, j'en collerai quelques-unes de mon côté.
They don't even know the name of the ones I've collected. But they do know what they're doing to me.
Ils ne savent pas ce que j'ai attrapé, mais ils savent quel effet ça a sur moi.
I don't know about you, my dear... ... but I do know what it means to repress yourself, starve yourself... ... through what you conceive to be your duty to others.
Je ne sais rien de vous, ma chère, mais je sais ce que veut dire être réprimée, se faire suffoquer, se sacrifier pour ce qu'on croit être un devoir envers les autres.
I don't know what these cops have got to do with it, but I don't like it.
Je sais pas ce que font les flics mais j'aime pas.
You don't know what it is to love a man, but I do.
Savez-vous même ce que c'est aimer?
I don't know what's the right thing to do, but it seems to me... before you go putting out money, I ought to tell you about Velma.
Je sais pas... Avant que vous fassiez des frais je dois vous dire, pour Velma...
Well, I don't know the real lowdown, but it's all here, including, I suppose, what Amir proposes to do about it.
Je ne sais pas trop. Mais tout est là, ainsi que la stratégie d'Amir.
- I don't know what you're talking about. - Yes, you do. You're gonna get married, but not to Albert.
Vous pouvez vous marier, mais pas avec Albert.
Yeah, but I don't know what to do with this.
Oui, mais je ne sais pas m'en servir.
But he'll never be able to go back and do the kind of work... you know, darling I don't think I understand what kind of work he was doing.
Mais il ne pourra jamais retourner faire le travail qu'il... tu sais, ma chérie, je ne comprends pas bien quel genre de travail il faisait.
I don't know what you'll do about it, but I'm going to throw her right out on her ear.
Je ne sais pas ce que vous allez faire, mais moi, je vais la virer d'ici illico.
I don't know what you're going to do and I don't care but I'm going in and open up my lunchroom.
J'ignore ce que tu as l'intention de faire. Moi, je vais rouvrir mon restaurant.
I don't know what you propose to do, but you won't be alone.
J'ignore ce que vous allez faire, mais vous ne serez pas seul.
I don't know exactly what good it would do... but I'd like to take Belinda to him.
Je ne suis pas sûr du résultat, mais j'aimerais lui présenter Belinda.
No, you don't have to do that. But you know what I wish you would do?
Non, ne faites pas ca. Vous savez ce que j'aimerais que vous fassiez?
But I don't know what to do about it.
Mais je ne sais pas quoi faire pour y remédier.
I don't know what you're father did or didn't do. I couldn't possibly know. But you've got to realise, even if it's very hard to... that that really doesn't matter.
J'ignore ce que ton père a fait ou pas fait, mais tu dois comprendre que c'est sans importance.
Sorry, Chief, but I don't know what you want me to do.
Navré, Chef, mais je ne comprends pas ce que vous voulez que je fasse.
I want to help you, but I don't know what I can do.
Je veux vous aider, mais je ne vois pas comment.
- Well, it started last night, I was listening to my... and THAT'S the honest truth, I know they're under there, but I don't know what they do to people.
Tout a commencé, hier soir... C'est vrai! Ils sont là-bas.
I don't know how you'll solve this or what good is going to come of it... but whatever you do, Vic, I wish you all the happiness in the book.
J'ignore comment tu t'en tireras et ce qui en résultera mais, quoi que tu fasses, je souhaite ton bonheur.
I don't know what a stream is supposed to do but it's killing my cattle and want it stopped.
C'est bien possible, mais il tue quand même mon bétail.
I don't know about you, but I know what I'm going to do with my half.
Je sais ce que je ferais avec ma part.
Maybe he was wrong to do what he did, I don't know. But he didn't want to destroy that, destroy the only thing he took pride in.
Il a peut-être eu tort de faire ce qu'il a fait, mais il ne voulait pas détruire ça...
But then I don't know what to do anymore.
Mais comment...
But she's just informed me that she has no intention of going to college... and l-I just don't know what to do about her anymore.
Elle vient de me dire qu'elle ne veut pas aller à l'Université. Je ne sais plus quoi faire.
Dear Tom, I do not like this... but I don't know what else to do.
" Cher Tom, je n'aime pas ça mais je ne sais quoi faire d'autre.
I don't know yet just how I can do this... but that's what I want to do.
Je ne le connais pas, mais je veux l'aider.
I don't wanna be, but I don't know what else to do.
Je ne veux pas, mais je ne sais pas quoi faire d'autre.
I don't know what this school means to you, but I do know what it means to my son.
Vous, je l'ignore, mais mon fils tient à cette école.
I don't know what they'd do to me but I guess I would be in trouble...
Je ne sais pas ce qu'il m'arrivera. Des problèmes, c'est sûr.
No, i don't but i'll tell you what i do know - i got to go out and do a job.
Par contre, faut que j'aille faire mon boulot. Faut que je troue cette vieille peau sur la 38e rue.
I don't know what to do, but if I knew, I'd do it.
Je ne sais pas quoi, mais si je le savais, je le ferais.
I can understand you being upset, Mrs. Miller, but I really don't know why you've come or what I can do to help.
L'autopsie? Il n'a pas pu s'étrangler tout seul.
I don't know what you want, nor do I fully understand your black abilities. But if the two of you have not returned to Colbin within one night, I shall come back and kill you with my own hands, and burn this place to the ground once and for all.
j'ignore ce que vous voulez, je n'entends rien à votre magie, mais si vous n'êtes pas parties dès cette nuit, je vous tuerai de mes propres mains et je brûlerai cet endroit.
I don't pretend to know anything about advertising, but what I can do is to give you a true picture of what our company stands for.
Sans être un expert en publicité, je peux vous dire clairement qui nous sommes.
But I don't know what to do.
Mais je ne sais plus ce que je dois faire.
I don't know what Shimazo may have asked this Ichi fellow to do... but you never should have let him get away.
Je ne sais pas ce que Shimazo a demandé à cet Ichi de faire, mais vous n'auriez jamais dû le laisser partir.
Perhaps not, but I don't know what you expect me to do about it.
ULYSSE : Peut-être, mais j'ignore ce que vous attendez de moi.
He offered me good money, but I don't know what I have to do.
Il m'a offert la grosse somme mais j'ignore pour quoi faire.
But I have them all the time, I don't know what to do with them!
Mais je les ai tout le temps, Je ne sais pas quoi faire avec eux!
But tomorrow, I don't know what I'm going to do.
Elle l'a préparé avant de partir. Mais demain, je ne sais pas comment je vais faire.
I don't know what you're trying to do out there, but you're not gonna do it.
J'ignore ce que tu veux faire, mais tu ne le feras pas.
Young lady, I don't know what you're up to but I must say, I do not find it amusing.
Jeune dame, j'ignore ce que vous mijotez, mais je ne trouve pas ça drôle.
I don't know what one thing has to do with the other, but I left her there and went back to the city.
J'ignore si les deux choses sont liées mais je l'ai laissée là et je suis rentré en ville.
But I don't know what I have to do.
Mais que comptez-vous faire?
I don't know what the hell he wants to do... but it'll be a problem if we can't collect the estimated production by next week.
J'ignore ce qu'ils complotent mais on a besoin d'indigotiers avant la fête des Morts.
Papi, I don't want to be adopted. I know what you're trying to do and it's great but still I don't want you to do it.
Je comprends ce que tu fais, et c'est génial... mais je ne veux pas que tu le fasses.