English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But in the long run

But in the long run traduction Français

108 traduction parallèle
But in the long run, it's for your own good.
Mais après tout c'est pour ton bien.
Well, it has its bad moments. But in the long run...
II y a des moments désagréables, mais au bout du compte...
Look, I know this isn't easy for you, but in the long run... you're gonna be glad you hired me.
Je vois. Je sais que ce n'est pas facile pour vous, mais après, vous serez ravie de m'avoir engagée.
But in the long run that's not enough, especially for women.
Mais à long terme ce n'est pas assez, surtout pour les femmes.
But in the long run, that's what people can understand.
Mais en fait, c'est ce que les gens comprennent.
But in the long run if you stay true to what you believe things do work out.
Mais en fin de compte... si tu restes fidèle à tes convictions... tout s'arrange.
Felix is right. We win now and then... but in the long run- -
On peut gagner un match par ci et par là, mais sur la distance...
But in the long run, loneliness... gets you down.
Mais à la longue, la solitude, ça détruit.
But in the long run, you know- - Let me ask you a question.
Mais à la longue... Une question.
But in the long run, I'm going to save lives.
Mais à long terme, ça sauvera des vies.
Yes, but in the long run, his industries will benefit us, not our enemies.
Oui, mais avec le temps, ses industries nous seront utiles, pas à nos ennemis.
You know, a lawyer could probably get you a bigger settlement. But in the long run, he's gonna cost you.
Un avocat pourra sans doute vous aider mais à long terme, ça vous coûtera de l'argent.
But in the long run... They will see we can manage.
Mais à long terme, ils verront que nous pouvons y arriver.
But in the long run, that's a decision that Brian's gonna be making, or Brian and yourself.
Mais au bout du compte, c'est une décision appartenant à Brian, ou à Brian et à vous.
Well, I think at first you might flinch, but in the long run, great stuff.
Au début, tu risques de sourciller, mais a long terme, je crois que c'est positif.
But in the long run, it could be our only chance to win the war.
Mais sur le long terme, ça pourrait être notre seule chance de gagner la guerre.
Yeah, but Cherry'II weight out the better of the two in the Iong run.
Oui, mais à long terme, Cherry est le meilleur choix.
But it'll make it much easier on him in the long run.
Ça serait quand même plus efficace.
But maybe it's better in the long run.
Mais c'est mieux comme ça.
But a deal like that never works out in the long run.
Ça n'aurait pas duré.
Expensive to make maybe, but profitable in the long run.
Coûteuses à fabriquer, mais rentables à la longue.
This might hurt a little, old girl, but worth it in the long run.
Ça va faire un peu mal mais ça en vaut la peine.
But in the long run, it's best.
Mais finalement, crois-moi, c'est mieux ainsi.
She's feeling dreadful, but she'll live. That's what counts in the long run, doesn't it?
J'ai pensé "Ça c'est bien".
Therefore, if I were to feed you, it would be an act of charity. Which may be all right for the moment, but could cause harm in the long run.
Donc, si je venais à te nourrir... ce serait un acte de charité... ce qui serait peut-être très bien pour l'instant... mais qui pourrait à la longue te causer du tort.
But, in the long run, I think we'll win.
Mais je crois qu'à la longue, nous remporterons la victoire.
It's a long time, but in return all repairs would be free of charge... dash, that way we could gradually exchange all used parts over time... dash... which would be advantageous to us in the long run.
C'est un long étalement, mais en contrepartie, nos réparations sont comprises dans ce plan, parenthèse, permettant peu à peu le remplacement des pièces usagées. Fermez la parenthèse.
- Oh, yeah. But you get it back in the long run.
Oui, mais à la longue, on est gagnant.
Well, work may be hard but I think in the long run you'll find this course electrifying.
Le travail est dur, mais vous finirez par trouver ce cours électrisant.
It wasn't great, but it was better for everyone in the long run.
C'était pas la panacée, mais finalement, c'était mieux pour tout le monde.
For a while, yes, but not in the long run.
Mais pas longtemps!
It'll hurt her now, but it's better in the long run.
Ça lui fera du mal, mais c'est mieux à long terme.
But maybe in the long run we're better off with his type.
Mais à long terme, c'est peut-être un bon choix.
And I tell them I can sell them the cheaper one... but it'll wind up costing them more in the long run.
Je leur dis que s'ils achètent le moins cher, ça leur reviendra plus cher à long terme.
But I have no idea what will happen with Ian in the long run.
Je sais pas où on va avec Ian.
John, sweetie, I still adore you.But it, it's just not right in the long run.
je t'adore toujours. Mais ça ne peut pas marcher.
- God I know this must seem like the hardest thing in the world right now but you know what? In the long run, it's better that Pacey told you.
- Je sais, ça doit pas être facile dans l'immédiat, mais finalement, Pacey a bien fait de te le dire.
That's great for a weekend, but what will happen in the long run?
Pour un week-end, parfait, mais à long terme, qu'est-ce que vous entrevoyez?
Look, Mr. Martin, I know this is a very difficult time and you're angry but she's going to die and you need to think about what's best in the long run.
Je sais que c'est un moment difficile et que vous êtes très en colère, mais elle va mourir. Alors réfléchissez à ce qu'il a de mieux pour Henry.
But, uh, l-I promise that we're all gonna be a lot happier in the long run.
Mais je vous promets qu'on finira par être tous plus heureux.
So, fine, take whatever you need for your people, but if you don't leave us this city, you're hurting yourselves in the long run.
Alors, prenez ce dont vous avez besoin, mais si vous nous prenez cette cité, vous le regretterez.
We are gonna create more in the long run but we can't save your jobs.
Nous allons créer des emplois sur le long terme mais nous ne pouvons pas sauver vos emplois.
It hurts, but, in the long run... it's the best solution.
Ça fait mal, mais c'est la meilleure chose.
She's tough, but it's gonna be good for all of us in the long run.
Elle est dure, mais ce sera bien pour nous tous sur le long terme.
Maybe in the short run, they can make some small ways to like - fight Pirate Bay, but I think in the long run that they cannot control it.
A court terme, ils peuvent peut-être combattre Pirate Bay, mais ils ne pourront pas le contrôler.
No, but every other guest that stays in this hotel has the exact same problem, so, to make a long story short, the people that run the hotel, they call in a bunch of, you know, paranormal experts and stuff, and what do you think they found?
Non, mais un autre client dans cet hôtel a exactement le même problème, donc, pour raccourcir cette histoire, le directeur de l'hôtel a appelé quelques experts du paranormal, et que penses-tu qu'ils ont trouvé?
Like, well, you know, at first you might flinch, but then, I think, in the long run, great stuff.
Au début, tu risques de sourciller, mais a long terme, je crois que c'est positif.
I'm sure it's unintentional, but that could screw you in the long run.
C'est sûrement pas voulu, mais vous allez vous faire avoir.
You can be cheap or you can be lucky but you can't be both. Not in the long run
Tu peux être radin ou chanceux, mais pas les deux, pas à long terme.
- I know it's hard, but... - it's for your own good in the long run.
Je sais que c'est difficile, mais c'est pour ton bien.
Nature always wins in the long run, but... science owns today.
Oh, la nature gagne toujours, à long terme, mais le présent appartient à la science.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]