English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But it's not right

But it's not right traduction Français

1,116 traduction parallèle
But it's not right!
Mais ce n'est pas juste!
That end thing might not have been right. But that's it.
Avec une variation sur la fin, mais c'est ça.
It's not as glamorous as jumping right into TV, but it's a solid place to start and there's a lot more of them for sale.
Ce n'est pas aussi prestigieux qu'une télé, .. mais c'est du solide, et il y a plus d'offre sur le marché.
I love to watch you dance, but it's not the right moment.
Ecoute, j'adore te regarder danser, mais c'est pas le moment!
But it's not for us, right?
Mais ce n'est pas pour nous, si? Oh, non.
I know we're in a crunch right now and it's not the best of times to ask, but, hell, it never is.
Je sais que c'est pas le bon moment... Mais c'est jamais le bon moment.
I'm convinced now it's right, not just for you, but for us, too.
Je suis convaincue que c'est une bonne chose, pour nous et pour vous.
But it's still not right to treat her that way.
Mais ce n'est malgré tout pas juste de la traiter de cette façon.
It's complicated, but no... I guarantee that what think is not right.
C'est compliqué mais... pas pour la raison que vous croyez.
It's not a perfect world, but at least we can walk away from this one feeling we did the right thing.
C'est pas parfait, mais on s'en sort avec l'impression d'avoir bien agi.
It took me a lifetime to learn, but... There are some things it's just not right to put a price on.
Il m'a fallu toute une vie pour comprendre que certaines choses n'ont pas de prix.
Anchorage isn't New York City, but it's not Cambodia, right?
Anchorage n'est pas New York City, mais ce n'est pas le Cambodge!
You're probably right. - But it's not gonna be that way anymore.
Mais les choses vont changer.
But now's not the right time to talk about it.
Mais c'est pas le moment pour en parler.
But in my mind it's not right... that a chief as great as'Ten Bears'... goes to ask the business of a puny, trespassing white man... who has only a smart horse and a few white man's clothes.
Mais à mon avis, ce n'est pas bien qu'un grand chef comme Dix Ours aille demander des comptes à un Blanc chétif et mourant qui n'a qu'un cheval intelligent et quelques vêtements d'homme blanc.
I'm not sure it's right or wrong, but anyway I'll try my best!
Je suis pas sûr si c'est bien ou pas, mais je ferais de mon mieux.
It's not complicated work, but it must be done right, like all things.
C'est simple, mais il faut le faire bien. Comme tout.
See, my problem is not only I have to come up with a scene, but it's gotta have the right shape to fit in the jigsaw puzzle.
Mon problème n'est pas juste d'écrire une scène. Il faut aussi qu'elle ait sa place dans le casse-tête.
It's not great but you'll meet new people, new friends and maybe find you Mr. Right.
Ce n'est pas grand mais vous rencontrerez des gens nouveaux, de nouveaux amis et peut-être découvrez-vous Monsieur Parfait.
All right, let's not beat around the bush, whatever that might mean, and get right down to it.
Bon, ne tournons plus autour du pot! Allons droit au but!
- I mean delicate. I know what you mean... but it's just not the right word in English.
Ce n'est pas le mot juste en anglais
You're the Chief, but you beat him It's not right
Ce n'est pas bien.
But if it's not working, nothing they do is gonna make it right, now is it?
Mais si ça ne marche pas, rien n'y fera!
I'm not saying it's right, or even sane, but it's all I've got left.
Je ne dis pas que c'est bien, ni sensé. C'est tout ce qui me reste.
I'm not entirely sure it's right but I think it's close.
Je ne suis pas absolument sûr qu'elle soit juste... mais je pense qu'elle est assez proche.
It's not often, but when you're right, you're right.
Pour une fois, vous dites vrai.
But it's not my prostate. I can piss all right.
Mais c'est pas la prostate, je pisse sans problème.
Aunt Audrey, I know you're probably not thinking about this right now. Probably ain't important to y'all. But it's important to me to know what you're gonna do with the equipment.
T'as sûrement pas la tête à ça... et c'est sûrement pas important pour toi... mais ça l'est pour moi.
But it's not right to steal Ming Sect's kung-fu
Mais c'est mal de voler la boxe secrète de la secte.
Well, but, you know, it's not here right now.
Mais, tu sais, elle n'est pas là.
I dunno what, but it's not good, it's not right.
Je ne sais pas quoi, mais c'est pas bon, pas bon du tout.
You do have complete creative control... as long as it doesn't conflict with Al's complete creative control. All right, but in the end, I have final decision, do I not?
Répondez-moi franchement.
What I've done isn't policy, and it may not be legal, but it's right.
Ce que j'ai fait n'est peut-être ni dans les règles ni légal, mais c'est juste.
Yeah, but it's not right.
Plus maintenant.
But maybe ten years down the line. But I'll tell you, the younger employees in my place all love your stuff. Well, it's not for everybody, right?
Mais peut-être dans dix ans.
It's sunny, all right, but I'm not too sure about the nice.
Ensoleillée, d'accord. Belle, ça reste à voir.
Tahereh, that's a pretty dress, it suits you perfectly... but it's not right for us.
Tahereh, cette robe est très jolie, elle te vas même très bien... Mais ça ne nous convient pas.
I have no right to indulge but it's my professional advice, Mr. Garrideb that you should not travel to Birmingham.
Ce ne sont pas mes affaires, mais je vous donne mon avis professionnel. Vous ne devriez pas aller à Birmingham.
It's so hard to explain because... it's not going to sound right because... part of me really wants to, but...
C'est difficile à expliquer... Tu vas me trouver étrange, mais... Une part de moi en a envie...
But it's important that a man changes the right things, not his sense of duty, not his sense of loyalty.
Mais un homme doit changer ce qui est important. Pas son sens du devoir, ni son sens de la loyauté.
Sure, it's not 1 985 right now, but who knows what tomorrow will bring?
D'accord, on n'est plus en 1985, mais demain, qui sait?
It's a big story. I'm trying to get out of it, but it may not be possible, all right?
Une grosse affaire, j "essaie de m" en décharger... mais ce ne sera peut-être pas possible.
" Dear Stella, I'm sorry if I have not written sooner, but the thought of spending my whole life here in jail held me back. Only now I understand that it's right I love you, however and forever.
" Cher Stella, Je suis désolé si je n'ai pas écrit plus tôt mais la pensée de passer ma vie entière ici en prison m'a retenu Seulement maintenant je comprends je vous aime maintenant et à jamais.
It was okay and you know I can use it. It's gonna be all right. But today I'm not gonna settle for okay.
Ça allait, je pourrai m'en servir, mais aujourd'hui, pas d'à-peu-près.
Right now I'm on a big score but it's not for sure yet.
J'suis sur un gros coup là mais c'est pas sûr.
That's right, but treating seaQuest like some scientific holy grail was not only arrogant, Nathan, it was dangerous.
C'est juste, mais le SeaQuest est comme une saint Graal scientifique, Nathan, il est dangereux.
I can't, but it's a long story. I'd rather not get into it right now.
Non, mais c'est une longue histoire.
That's right, but it's not the simulation you think it is.
Mais ce n'est pas ce que vous croyez.
I know this is really rude, but... he's right. She's not reading it correctly.
Je sais que c'est impoli, mais il a raison.
Wait a second. It's not how you get there but where you're going that counts. Is that right?
"Ce n'est pas comment on y arrive mais où on va qui compte." OK?
- It's about money, all right, but not yours.
- Oui, mais pas le tien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]