But it's not you traduction Français
7,277 traduction parallèle
I'm not mad at Adam, but if I was, it'd probably be because he's deceitful and because he didn't tell me he was in love with someone else, if that's even a word you two are using.
Je ne suis pas en colère contre lui, mais si je l'étais, ça serait probablement parce que c'est un trompeur, et parce qu'il ne m'a pas dit qu'il était amoureux de quelqu'un d'autre, si c'est un mot que vous utilisez.
But were it not for me and my mention of this city's potential for home and hearth, not a one of you would have had the vision to come here, let alone the cojones to travail such a fraught and punishing pilgrimage.
Mais sans moi et le potentiel que j'ai vu dans cette ville aucun d'entre vous n'aurait eu le courage de venir ici, ni prit la responsabilité de supporter une expédition aussi dangereuse.
Your community, you say it's not a paradise, but it is.
Votre communauté, vous dites que ce n'est pas un paradis mais ça l'est.
Well, I know I'm only a civilian and not official police like you, but it's obvious to me that what Backstrom needs is a lover.
Je sais que je suis juste une civile et pas vraiment de la police comme vous, mais il me parait évident que Backstrom a besoin d'une copine.
Okay I have to tell you something, but you're not going to like it. What's going on?
{ \ pos ( 192,50 ) } Je vais te dire quelque chose, mais ça va pas te plaire.
Look, I know shopping cheers you up, but it's just not really my thing.
Je sais que t'aimes faire du shopping, mais moi, je m'en fiche.
It's not sold in France, but you can get it on the Internet.
Cette plante est interdite, mais on en trouve sur Internet.
I hate to break it to you, but it's not really yours anymore.
Je suis désolé de te l'apprendre. Mais ce n'est plus vraiment à toi.
I mean, I thought there was something wrong, but it's not just you. It's a thing. It's an established thing.
Je pensais qu'il y avait un problème, mais ce n'est pas que toi.
No offence, but you're crying over your mother it's not the hottest thing in the world.
C'est pas contre toi, mais tu pleures sur ta mère c'est pas très sexy.
Cos, yes, I could've done this and I could've done that, all right, but I have looked, I promise you, I have absolutely searched in every part of my soul, and I'm... I'm sorry but it's not my fault, so you piss off!
Parce que, oui, j'aurais pu faire ci et ça, très bien, mais j'ai cherché, je vous le promets, j'ai cherché absolument partout dans mon âme, et je... je suis désolé mais ce n'est pas ma faute, alors foutez-moi la paix!
You think this is the return of slipping'Jimmy, but it's not.
Tu crois que Jimmy la Glisse est de retour. C'est faux.
I want to go on tour, but it's not like I'm looking forward to the part where you're not there.
Je veux partir en tournée, mais ce n'est pas comme si n'est pas comme si j'étais impatiente de te voir partir.
It's not the same as you, like, at all, but I keep thinking, like maybe, maybe now, maybe this time,
Ce n'est pas du tout comme pour toi. Mais je continue à penser que, genre peut-être, peut-être maintenant, cette fois, je pourrais sortir du système.
I know this never occurred to you, but it's not just me.
Je sais que ça t'a jamais préoccupé, mais ce n'est pas que moi.
- We can still do it for you, but your consciousness won't like being yanked out when it's not ready.
- On peut toujours le faire à ta place, mais ton esprit n'aimera pas être arraché sans être prêt.
Not as big as Hamlin's but, you know, it's cosy.
Pas autant que chez Hamlin, mais agréable.
- I know, but it's not like I'm an intern for you guys.
- Je sais, mais c'est pas comme si j'étais un de vos internes.
I'm not saying that it's gonna be easy, but I am saying now is the time for you and I to relax and have fun...
Je suis sérieuse... Tu n'as pas à avoir peur. Je ne dis pas que ce sera facile, ce que je veux dire, c'est que maintenant est le temps pour toi et moi de se détendre et de s'amuser... et d'être amoureux, pas vrai?
You know, we'll keep in touch, but it's not gonna be the same, and I think that we've all had enough group hugs that can last us a lifetime.
On reste en contact, mais ce sera pas pareil, et je pense avoir fait assez de câlins de groupe pour le reste de ma vie.
You know, I seen you on a few things, I never really laugh, I'm always like, oh, shit, there's Louie, but it's not like I really think it's funny, and you know, that's not a criticism, you know?
Je t'ai vu à la télé, j'ai jamais vraiment ri, je me dis merde, y a Louie, mais c'est pas aussi drôle que je pense, c'est pas une critique, hein?
Mayor, I know this is not the best time, but it's not always easy to corner you.
M. le Maire, je sais que le moment est mal choisi Mais vous n'êtes pas toujours facile à joindre.
Okay, I know it's not your style to be the center of attention, but you worked for this.
Ok, je sais c'est pas ton style d'être au centre de l'attention, mais tu as travaillé pour ça.
Well, that's not why I did it, but I know it makes you happy.
Ce n'est pas pour ça que je l'ai fait, mais je sais que ça te rend heureux.
- but it's not enough to make you a priority.
- mais pas assez pour être une priorité.
You know, I might have cheated on Layla once, but d... deep down, this... this whole playboy thing... man, it's not me.
Tu sais, j'ai peut-être trompé Layla une fois, mais, au fond, tout ce truc de playboy... mec, c'est pas moi.
Okay, so, I know it's not your actual birthday, but I got you a present.
Donc, je sais que ce n'est pas encore ton anniversaire, mais j'ai un cadeau.
Okay, I know you're scared right now, but if there was ever a time to not be pathetic, it's now.
Bon, je sais que tu as peu là, mais s'il y a bien un moment où tu ne dois pas être pathétique, c'est maintenant.
I realize it's not as strong a lead as a dead canary, but don't you want to go in there and do your whole... " I'm you.
Je réalise que ce n'est pas une piste aussi forte qu'un canari mort, Mais ne veux-tu pas aller faire tout ton... " Je suis vous.
Well, you may have sold me a rotten apple, but it's not too late to let the ax fly.
Vous m'avez peut-être vendu une pomme pourrie, mais la hache peut encore tomber.
It's not a question of age, but of surrounding yourself with people you love.
C'est pas une question d'âge, mais plutôt de savoir s'entourer des gens qu'on aime.
I hate to ruin it for you, but it's not my fault.
Pardon de te le gâcher, mais ce n'est pas ma faute.
You've requested a transfer, but it's not approved yet.
- T'as demandé ta décharge. - Oui. mais tu l'as pas encore obtenue.
It's not a present but it's something I really want you to see.
Ce n'est pas un cadeau mais quelque chose que je voulais que tu vois.
But you need to decide and it's got to be now, not six weeks'time.
Mais tu dois te décider maintenant et pas dans six semaines
Not really, but it's okay. I've been thinking about you all night.
J'ai pensé à toi toute la nuit.
I know you trying to help me out, Niedermayer, but it's not working.
Je sais que tu essayes de m'aider, mais ça ne marche pas. Niedermeyer à l'appareil.
It's good to know that you not only care about finding the killer but you care about Jason as a person.
Ravie de savoir que vous ne vous souciez pas seulement de trouver l'assassin mais que vous vous souciez de Jason en tant qu'être humain.
But it's worth something to you, so you're not getting it for free.
Mais ça compte pour toi, alors tu ne l'auras pas gratuitement.
And you can bitch and moan about it all your want. But it's not gonna do any good, so...
Et vous pouvez vous en plaindre autant que vous le voulez, mais ça ne changera rien, donc...
But... but it's not anything that ever would've hurt you.
Mais... mais ce n'est pas quelque chose qui t'aurait blesser.
I hope that's the last black bird you have hidden in the folds of your robe, Kouros, but it's not, is it?
J'espère que ce soit le dernier oiseau noir que vous avez caché dans les plis de votre robe, Kouros, mais ce n'est pas, est-ce que c'est?
It's not okay. It will be, she'll sleep it off, but you need to know...
Ça va aller après avoir dormi, mais tu dois savoir...
You tell yourself it's not personal, but...
Je veux croire que c'est pas contre moi...
What would you do about it if it were your neighborhood? But it's not, is it?
Que feriez-vous si c'était votre quartier?
Plus, he's pro-compliance on the housing, but he's not identified with it like you are.
Il est favorable au logement, sans que ça le définisse.
But I know it's not you.
Mais je sais que ce n'est pas toi.
( panting ) You've tried to run from it for years, but it's not a choice.
Tu as essayé de fuir durant des années, mais ce n'est pas un choix.
It's cool that you're Diamond and shit, but it's not like you're Supershock.
C'était cool quand tu étais Diamond et sa suite, mais c'est pas du genre Supershock.
It's not healing to see your childhood home... but it helps you measure whether you are broken... how and why, assuming you want to know.
Ça ne guérit pas de voir votre maison d'enfance... mais ça vous aide à savoir si vous êtes brisé... comment et pourquoi, en supposant que vous voulez savoir.
Well, if it's not your time, nothing can kill you, but if it is your time, it only takes one.
Si ton heure n'est pas venue, rien ne peut te tuer, mais si ça l'est, il ne suffit que d'une fois.
but it's not your fault 28
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18