But now i'm not so sure traduction Français
81 traduction parallèle
But now I'm not so sure.
Mais je n'en suis plus si sûr.
I thought I did, but now I'm not so sure.
Je croyais te connaître. Désormais, j'en doute.
But now I'm not so sure that I wasn't pushing you!
Je me demande si je ne te poussais pas.
It's supposed to be, but I'm not so sure now.
Selon mon plan de travail, oui. Mais je ne sais plus maintenant.
But I'm not so sure now.
Mais je n'en suis plus très sûr maintenant.
But now I'm not so sure.
Maintenant, je ne suis plus trop sûre.
Yeah, but now I'm not so sure.
Ben oui, c'est en le voyant que j'ai des doutes.
while lieutenant HolliMan Was questioning her, and she's in Control now, but I'M not so sure it's total Control.
Elle se contrôle, mais je ne crois pas que ce soit définitif.
Up to now I thought you had a brain, but now I'm not so sure.
Je croyais que t'étais malin, maintenant j'en doute.
But now, I'm not so sure.
Maintenant, je n'en suis plus si sûr.
I DIDN'T BELIEVE HIM AT FIRST, BUT HE GAVE ME THE DETAILS. NOW I'M NOT SO SURE.
D'abord, je l'ai pas cru, mais il m'a donné des détails, et maintenant, je ne sais plus.
But now I'm not so sure of my hatred.
Mais maintenant je ne suis plus aussi sûre de ma haine.
But now I'm not so sure...
Maiontenant, j'en suios moions sûr...
But now I'm not so sure.
Maiontenant, j'en suios moions sûr.
But now I'm not so sure.
Mais la photo vous semblait familière, n'est-ce pas?
I always wanted to know about my father, but just now I'm not so sure.
J'ai toujours voulu connaître mon père, mais je n'en suis plus aussi sûr.
They were there... and they were real... but now I'm not so sure.
Ils existaient. Ils étaient sincères. Mais je commence à douter.
Now, I'm not so sure, but I thought I saw him load six bags of propellant instead of five.
Je n'en suis pas sûr, mais je crois l'avoir vu charger six sacs de combustible au lieu de cinq.
I used to think it too small to spend a life in but now I'm not so sure.
Je le trouvais trop étriqué pour y passer toute une vie. Je n'en suis plus si sûre à présent.
But now, well, I'm not so sure.
Maintenant, je ne sais plus.
But I'm not so sure now
J'en suis moins sûr maintenant.
I thought what happened with T'Pol might have been an isolated incident, but I'm not so sure now.
Je pensais que l'incident avec T'Pol était isolé, mais je n'en suis plus sûr.
I thought I had a plan for Anthony, but I... I'm not so sure now.
Je pensais avoir une idée pour Anthony, mais je ne suis plus sûr.
At first I thought I was helping her, but now I'm not so sure. I think what she needs more than a friend is her family.
Je croyais que je l'aidais, mais avoir une famille, voilà ce qu'il lui faut.
But now I'm not so sure.
Mais je ne suis plus si sûre.
But now I'm not so sure.
Mais c'est bizarre, là, je ne suis plus sûre.
I never believed in prophecies - you know, fate - but now I'm not so sure.
Je n'ai jamais cru aux prophéties, au destin... Mais là, je ne sais plus.
Now, our apartment was on the third floor, so I'm not sure if this part is actually true, but Uncle Marshall swears it happened.
Mais notre appartement était au 3ème étage, alors je ne suis pas sûr que cette partie est bien vraie, mais oncle Marshall jure que ça s'est passé.
But now, I'm not so sure.
Mais à présent, je ne suis plus si sûre.
But, uh... right now I'm not sure it would mix so well with my meds.
Mais aujourd'hui, je ne sais pas si c'est compatible avec mon traitement.
But now I see him in the moonlight and I'm not so sure.
Mais là, à la lueur des étoiles, je suis moins convaincu.
But to be honest, now, i... I - i'm just not so sure.
Mais pour être honnête, maintenant, je ne suis plus si sûre.
At first we thought it was his imagination, but now I'm not so sure.
On croyait que c'était son imagination, mais je n'en suis pas sûr.
But now, uh, today... I'm just not so sure.
Mais maintenant, aujourd'hui... je n'en suis plus aussi sûr.
I was planning on it, but now that i'm here, i'm not so sure.
C'est ce que j'avais prévu, mais maintenant que je suis là, - je n'en suis plus aussi sûre...
But now I'm not so sure.
Mais j'en suis plus certaine, maintenant.
but now I'm not so sure. Why?
Il y a six mois, j'aurais répondu oui.
Which I used to think was worse, but now I'm not so sure.
Ce que je croyais être pire, mais plus maintenant.
But now I'm not so sure.
Mais maintenant, je doute.
- Oh, uh, at first I thought so, but now I'm not so sure!
Au début, je le pensais. Maintenant, je n'en suis plus si sûre.
You know, I barely know who I am right now, So I'm not sure about much, but the one thing I am sure of Is that ghosts aren't real,
Tu vois, je sais à peine qui je suis actuellement, doncc je ne suis pas très sûr, mais la seule chose dont je suis certain, c'est que les fantômes n'existent pas.
But now... Now I'm not so sure.
Mais maintenant, je n'en suis plus sûr.
Now I'm sure lots of folks would love to see that your daddy's alive again, but I'm not so sure seeing'a living head, his nasty ass guts and shit, and what most folks ain't have in mind.
Je suis sûr que certains seraient contents de revoir leurs pères vivants, mais je suis pas sûr que voir une tête vivante avec ses viscères soit ce qu'ont en tête les gens.
There was a time when I would have believed you without question, Will, but now I'm not so sure.
- Il fut un temps où je vous aurais cru sans l'ombre d'un doute, Will Mais... désormais, je ne suis plus si sûre.
I thought the freezing TARDIS was real, but now I'm not so sure.
Je pensais que le TARDIS congelé était réel, mais je suis plus très sûr.
But now I'm not so sure.
Je n'en suis plus aussi sûr.
But Ari's not here right now and I'm not sure how soon he'll be back, so...
Mais Ari est absent et j'ignore quand il reviendra...
Dear Demon, I used to believe that humans are equipped with compassion and decency, because we've progressed so much further than simple animals, but now I'm not so sure.
Cher Démon, je croyais que les humains naissaient avec des valeurs morales, qu'ils discernaient le bien et le mal et qu'ils faisaient preuve de compassion.
But now I'm not so sure.
Mais j'en suis plus si sûre.
I've been dreaming about getting back together with Bridget for months now, but since I met Zoey, I'm not so sure.
J'ai toujours rêvé qu'on se remette ensemble avec Bridget depuis des mois maintenant, mais depuis que j'ai rencontré Zoey, je n'en suis plus si sûr.
I thought I was having my wrist slapped, but now I'm not so sure.
Je croyais que c'était une punition mineure, mais je n'en suis plus sûr.