But that's fine traduction Français
986 traduction parallèle
- That's all fine and dandy Lapointe but I've got documents in the car
- Écoutez, Lapointe, c'est bien beau, l'histoire de la vieille, mais moi, dans le char, j'ai des documents...
- So I'II go down during the sixth round against taylor That's fine and dandy but
Ça fait que je vais me coucher au 6e round contre Taylor.
That's fine, but I don't want him to touch my daughter.
C'est très joli, mais qu'il ne touche pas à ma fille.
but the women are not going crazy because of his fine six-pack. The central reason is Hallyu - because Korean Dramas exist, he is receiving love. As per one book which is written by one expert of the Korean broadcasting system, even if young people in Vietnam don't know the name of their Chief Secretary of the Communist party, it's said that there is nothing they don't know about Hallyu star Jang Dong Geon.
54 ) } 시원 24 ) } THE FRENCH
That sounds fine but it's hard...
- Ca, c'est beau. C'est beau, mais c'est difficile.
That's fine stuff, but it'll rot.
C'est du joli, mais ça finira par moisir.
Here in the country, we don't get the fog that London gets, but I understand it's been fine in London, too.
En campagne, nous n'avons pas de brouillard comme à Londres, mais je crois que Londres est agréable aussi.
Fine. That's the idea.
Parfait, c'est le but.
But, ah, it's a fine day to go bicycle riding. Oh, I suppose so, for them that has bicycles and can ride them.
Sans doute pour ceux qui peuvent en faire.
That's fine, but a protege has certain responsibilities also.
Très bien. Mais un protégé a aussi des responsabilités.
That's fine, but in this instance I'm sure you were wrong.
Très bien, mais là, vous avez eu tort.
That's fine, but we're leaving any minute.
- Oui, mais on part dans une minute.
- That's fine, but right now I want to shoot.
- Et moi, je veux tirer.
We kind of never figured on having a professor in the family, but if that's what she wants, then that's fine with us.
On ne pensait pas qu'on aurait un professeur dans la famille... mais si c'est ce qu'elle veut, on n'y voit pas d'inconvénients.
Oh, that's just fine, Neighbor Stone, but you see, I've got to be very careful about my seats of honor.
C'est très aimable, l'ami. Mais je dois faire attention aux honneurs qu'on m'accorde et à ceux qui me les accordent.
I kept saying that's fine, but how does a guy go around loving the kind of neighbors we've got?
"Il a raison. Mais on voit bien " qu'il ne connaît pas nos voisins!
But that's fine. It's for the kids.
Mais les enfants en profiteront.
For who is he, whose chin is but enriched... with one appearing hair, that will not follow these culled and choice-drawn... cavaliers to France?
Qui est celui dont le menton s'enrichit, ne serait-ce que d'un poil, qui ne voudrait pas suivre cette fine troupe de cavaliers jusqu'en France?
You're fine and strong, but you're just sensitive... that's all.
Tu es intelligent et fort, mais tu es aussi sensible, c'est tout.
- Well, I'd like to, but... - That's fine.
- Volontiers, mais...
That's fine, but my name is not Stephen Gerard.
C'est bien, mais je ne suis pas Stephen Gerard.
That's fine, Hugo, but how about making a little music with Frank, eh?
Très bien. Et si tu t'accordais avec Frank?
But don't give me that Pollyanna routine either, about how everything's gonna be fine.
Epargne-moi le refrain du genre : "tout va s'arranger".
Then he paid a visit to the kitchen, had a row with the chef, enraged, he relinquished the Crown, but after all tempered justice with mercy and now he is running along the Royal road checking that everything is fine.
Ensuite il est allé dans la cuisine, s'est querellé avec le cuisinier, en colère il a tout de suite abdiqué. Mais ensuite il est passé de la colère à la bienveillance, et maintenant, il court sur le chemin vers le palais, et vérifie si tout est prêt pour le bal.
Your father's a very fine man, But what you may not happen to know is that he's not in love with me.
Ton père est charmant, mais il n'est pas amoureux de moi.
Maybe I'm thinking I was once a happy man. I didn't have a closet or three bathrooms, but I did have my sanity a few dollars, two children and a wife I could trust! - That's a fine thing to say.
II fut un temps ou je n'avais ni placards ni 3 salles de bains... mais j'avais ma raison, 2 filles, une femme digne de confiance!
Why, that's fine, but you've got to audition for us if you're going to work for us.
Dans ce cas, il faut qu'on vous auditionne.
That's fine, but I've got a right to live, too!
D'accord, mais j'ai aussi le droit de vivre!
But that day at Aintree it came to me that when you kill a lovely lad and break the back of a fine horse the devil's in it, and not kings.
Mais à Aintree, je me suis rendu compte... que la mort d'un brave garçon et d'un beau cheval... était l'œuvre du diable, pas des rois.
Oh, that's fine. But maybe I'm not quite ready yet.
Oh, c'est bien mais peut-être ne suis-je pas complètement prêt?
- How about a couple of martinis... - No, thanks. That's very kind of you, but a couple of old-fashioneds would be fine.
Je préfère ça au martini.
But that's fine.
Moi, je dois toujours rester ici!
That's fine... but you could have phoned me.
Mais tu aurais pu téléphoner.
- There was nothing to do but pay the fine, and Dan's done that. Oh.
La seule chose à faire était de payer ma caution et Dan s'en est chargé.
That's fine, colonel, but are we getting reinforcements?
Une seule chose m'interesse : Dn nous envoie des renforts, ou pas?
That's fine, but... the expense.
C'est très bien, mais les frais?
That's fine, Livia, but now there's no time to lose.
Je comprends, Livia, mais on n'a plus de temps à perdre.
Goodness, it's strong. But that's fine. Thank you.
Un petit peu fort. ça ne fait rien, je vous remercie.
Well, that's fine, but remember... we're supposed to find out what the difference is... between the intelligence of an ape and a human being.
Très bien, mais rappelez-vous... qu'on est censés établir la différence entre... l'intelligence d'un singe et celle d'un être humain.
- That's fine, but I already know it.
Je sais!
That's fine, Karl, but how do we get the crab to step into it?
C'est bien, mais comment le faire marcher dessus?
But forget it. If you want to break it off, that's fine.
Bon, alors... c'est que tu ne m'aimes plus.
But if you get better, that's fine.
Mais si tu te sens mieux, alors c'est parfait.
You're early, but that's fine. Come in.
Tu es en avance, mais ça ne fait rien, entre!
It's fine. It's fine to have you tell me that you love me but I'd be much happier if you said that you loved your mother as well.
Je suis heureux d'entendre que tu m'aimes.
- That's fine. But... When I begin to think I get mad.
C'est parfait, mais... dès que je me mets à réfléchir, j'enrage.
I suppose there's a fine point there, but I have to ask you to give me your word on that too.
Cela dépend du point de vue. Je vous demanderai de me donner votre parole... sur ça aussi.
That's fine for you Stella But what becomes of me?
C'est parfait pour vous, Stella, mais qu'est-ce que je deviens?
I'd like that fine, Ben, but if trouble's coming I want to be here for it.
Oui, mais en cas de problème, je veux être là.
We're still terribly busy, but Doctor said to tell you... that Mrs. Zellaby's fine.
La mère se porte très bien, M. Zellaby.
Well, you see, ma'am, being dean of women, now that's a fine and mighty position, but...
Vous voyez, madame, être doyenne des femmes est une importante position, mais...
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43