But that's not enough traduction Français
419 traduction parallèle
- But that's not enough.
- Ça ne suffit pas.
Don't you get that men who made this choice deserve to be left in peace. But that's not enough?
On mérite qu'on nous foute la paix.
Oh, not enough to make it worth Rome's while but a sum that you and I would be well content to share.
Pas assez pour nous valoir Rome, mais c'est une somme que toi et moi serions ravis de nous partager.
And GopaI's not only remote, but far enough removed from the Khan's home fires, that we shouldn't be suspicious.
Le Gopal n'est pas reculé que pour nous, il l'est aussi pour Khan lui-même, dont on ne s'est pas assez méfié.
Well, we've been happy when we've been together, of course, but that's not enough for a lifetime.
On était heureux quand on était ensemble, mais ce n'est pas assez.
That's somekind of paper that will make it rain just enough. But not too much!
C'est un papier pour faire venir assez de pluie, mais pas trop.
- That's very generous but it's not enough. - No?
C'est très généreux, mais ça ne suffit pas.
But that's not enough.
Mais ce n'est pas assez.
[Laughing] Everybody feels that way about the senator, but that's not enough for marriage.
Tout le monde ressent cela pour le sénateur... mais ce n'est pas suffisant pour l'épouser.
But that's not enough for a lifetime guest. And they've been here six weeks.
Mais quant à rester chez moi à vie... ça fait déjà six semaines.
You tell Miss Thwaites... that your mistress is sorry, but she's not well enough to see her.
Dites... euh... à Miss Thwaites que Madame est souffrante.
Well, that's very interesting, but not interesting enough... to come breaking down doors at this hour of the morning.
C'est très intéressant, mais pas suffisamment pour venir frapper aux portes à une heure indécente.
The 49ers gave us the gold exchange, but, gentlemen, that's not enough.
Ceux de 1849 nous ont donné l'étalon or. Ça ne suffit pas.
I've heard of the Marshall Plan, but that's not enough.
Il y a le plan Marshall, mais ça ne suffit pas.
I guess she'll have enough to get by on, that is, when it's all settled up. But in the meantime, if she needs any ready cash, it's not much considering what's happened.
Avec la maison et le reste, elle devrait s'en sortir quand tout sera réglé, mais... d'ici là, elle aura besoin d'argent liquide.
That was good. But it's not enough to go by.
C'était pas mal mais ce n'est pas suffisant.
- So I saw. It's not enough that I'm married to a scientist, but my son has to turn into one, too.
Déjà que j'ai un savant pour mari, mon fils devrait suivre ses traces?
I'm sure you are, but that's not gonna be enough this time.
Je n'en doute pas, mais ça ne suffira pas cette fois.
But that's not enough, alone.
Mais ce n'est pas suffisant.
I love him very much, but that's not enough.
Je l'aime beaucoup, mais ça ne suffit pas.
We can be friends, but that's not enough for you.
Etre amis, ça ne te suffit pas.
But that's not enough to be a voter.
Mais ça ne suffit pas pour être électeur.
No, I'm sorry, Eugene, but that's not good enough for me.
Non, désolée, Eugène, mais ça ne me convient pas.
That might have been good enough in Rome, but it's not good enough now.
Ça l'aurait été à Rome. Pas ici.
Around here we mainly catch bonito and mackerel. But that's not enough to fill local demand, so we have other kinds trucked in from Tokyo.
Il n'y a que des bonites et des maquereaux, mais en quantité insuffisante.
I'm sorry sir, but that's just not good enough.
Désolé, mais ça ne suffit pas.
But that's not enough. He wants to be the boss.
Mais ça ne suffit pas, il veut être le patron.
Oh, sure, sure. We've been giving him a lot of trouble lately, but I'm telling you here and now that it's not enough.
Bien sûr, on lui a donné du fil à retordre ces temps-ci, mais ce n'est pas assez.
Anything to keep it going, but that's not enough.
Mais ça n'a pas suffit.
That's fine, but it's not enough.
C'est bien, mais cela ne suffit pas.
But that's not enough to say we are friends or allies.
Qu'importe, puisque nous sommes... des alliés.
But that's not enough
Mais c'est insuffisant.
- Yes, but that's not enough.
Ça ne suffit pas.
That's true that it's very cold... but not enough to freeze my brain... not at all!
C'est vrai qu'il fait très froid mais au point de me congeler le cerveau ça m'étonnerait!
Level. That's pretty fast, but it's not fast enough.
C'est rapide, mais pas assez.
Yes, but that's not enough.
Si, mais l'amour ne suffit pas.
The planet is a natural trap, but that's not enough. You suggest sabotage, Captain?
Le reste d'entre nous pensera très fort à la nécessité d'un communicateur pour la guérison.
It's not enough that you broke into my flat, but you behave like a gangster!
Non seulement vous faites irruption dans mon appart, mais vous vous comportez comme un gangster!
You're nice but that's not enough.
Vous êtes gentil, mais la gentillesse, ce n'est pas suffisant.
Yes, that's right. We are very close, she likes to help me, but this is not enough I've been trying to convince her to meet people her own age.
Nous sommes proches, elle aime m'aider mais ça ne suffit pas... j'essaie de la convaincre de rencontrer des gens de son âge.
Not enough that his daughter is revealed as the town prostitute, but that her son, whom he groomed for the highest office, has connived with her, encouraged her and even supplied her with lovers.
Sa fille s'avère être la pire des prostituées de la ville, et son petit-fils, qu'il destinait aux plus hautes fonctions, était de mèche avec elle, l'a encouragée et a même été jusqu'à lui fournir des amants!
( Mary-Lou ) But it's not enough. ( Woman on TV )'I must remember that.'
Je m'en souviendrai.
They can stand at attention rather well, Wallenberg, but that's not enough here. They look like amateurs.
Elles sont au garde à vous comme il faut, Wallenberg, mais ici ça ne suffit pas.
THERE'S NOT ENOUGH TIME IN THE DAY FOR HER TO DO EVERYTHING SHE WANTS BUT THAT TIME, IN EVERY SENSE, IS HER OWN.
Elle n'a pas assez de temps pour faire tout ce qu'elle veut, mais ce temps lui appartient.
Not as well as they might have gone... but I don't think that's reason enough for you to give up everything.
Ça aurait pu aller mieux mais ce n'est pas une raison pour tout laisser tomber.
With enough high pressure we could do that in the other areas but not the landing bay - there's no way to reach it.
Avec une pression suffisante on pourrait le faire, mais pas dans la baie d'atterrissage. Elle est inaccessible. Attendez.
But Fallast writes that the material in the Institute's film was not structured rigorously enough and that the decision to start with a section length of 11 frames instead of the strict section length of one frame was an unnecessary compromise.
Mais Fallast écrit que les matériaux dans le film de l'Institut n'étaient pas structurés assez rigoureusement et que la décision de commencer avec une longueur de 11 photogrammes au lieu de la longueur stricte d'un photogramme était un compromis superflu.
But that's not enough to revolt.
Mais cela ne suffit pas pour se révolter.
But enough of that, It's not this I want to talk to you about,
Mais en voilà assez. Ce n'est pas de cela que je veux te parler.
But what happens if you're living in a more affluent society and you're lucky enough to not have to worry about that, you're surviving?
Mais que se passe-t-il si on vit dans une société plus prospère... et qu'on a la chance de ne pas avoir à s'inquiéter de ça?
but maybe that's not enough for him.
Ça ne lui suffit peut-être pas.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43