But that's not the problem traduction Français
85 traduction parallèle
It's not the common thief and murderer but the thousands, and thousands of heretics freethinkers and preachers of sedition that are our problem.
Notre probléme n'est pas... Ie petit voleur ou l'assassin, mais les milliers d'hérétiques, de libres penseurs et d'agitateurs.
But that's the Army's problem, not mine.
Mais c'est le problème de l'armée, pas le mien.
But that's not the problem.
Enfin... C'est pas le problème.
But that's not the big problem.
Mais là n'est pas le problème.
But That's Not The Problem. I Can't Stop Thinking About Agnes.
Je n'arrête pas de penser à Agnes.
But that's not the problem.
Mais ce n'est pas le problème.
- Yes, but that's not the problem.
- Oui, mais ce n'est pas le problème.
Strong feelings of the family, and that's to be understood so, security, not only coming in and out of the courtroom is a problem, but keeping the onlookers and the family and people segregated from the accused is another problem
Le ressentiment de la famille. Ca se comprend, donc les va-et-vient dans le tribunal posent un problème de sécurité, et il faut aussi maintenir les curieux et la famille à l'écart de l'accusé.
But it's not my problem that you are not good enough to get hired anywhere in the entire state.
Je croyais que c'était Pluto. Regardez-moi, M. Holsten.
No, he did not tell me, but that's no problem. I make the breakfast.
Non, il n'a rien dit, mais pas de problème, je prépare le petit-déjeuner.
But that's not the problem.
Le problème est pas là.
That's not the problem but it was dumb.
C'est pas ça le problème. Mais c'est quand même nul.
But that's not the real problem.
Mais là n'est pas le problème.
I haven't got a problem with that - a gay man's not going to put me off, I can handle myself - but if we were in battle, is he going to be looking at the enemy or looking at me
J'ai jamais eu de problèmes avec ça. Un homo me distrait pas, je suis assez grand pour me défendre. Mais lors d'un combat, il va regarder l'ennemi ou me regarder moi en pensant :
But it... It's when we're not in bed that's the problem.
C'est quand on ne baise pas qu'on a un problème.
Clearly, she does have time to tell us twice. But that's not the problem.
A l'évidence elle le peut, mais c'est pas le problème.
But when we met, I got the feeling he was one. - Where? - That's not your problem.
Mais quand il m'a connue, là...
We got a little, uh... thing going on with the traders, but, uh... that's not a problem.
Nous avons un petit truc... en cours avec les commerçants, mais... c'est pas un problème.
But it's not my problem... that you're not good enough to get hired anywhere in the entire state.
Mais ce n'est pas mon problème... si tu n'es pas assez bonne pour te faire engager dans notre État.
Well, yeah, but that's not the problem.
Ouais, mais c'est pas le problème
I must tell you though, it's not that I don't appreciate the value of fascistic problem solving, but given Brad and the FBI's tactics here, if I had been the prosecutor, Brad'd be in prison tonight.
Mais je dois te dire, ce n'est pas que je n'apprécie pas la valeur de la résolution radicale d'un problème, mais étant données les tactiques de Brad et du F.B.I, si j'avais été le procureur, Brad dormirait en prison ce soir.
I mean, he missed a couple because of everything. But, uh, other than using fake names and not coping with the fact... that he's got a serious problem, he's doing great.
Il en a manqué 2 ou 3 à cause de tout ça, mais... malgré ses pseudos et son déni de l'alcoolisme, il s'accroche.
I DON'T HAVE A PROBLEM WITH THE IDEA OF ROKY DOING YOGA, BUT THAT'S NOT GOING TO SOLVE HIS PROBLEM.
Cela ne me dérange pas que Roky fasse du yoga, mais c'est pas ça qui va résoudre son problème.
The policy will cover it. That's not a problem. But she's concerned.
Les assurances vont tout rembourser, pas de probleme, mais elle s'en fait.
I, I think so, but it's, that's not the bigger problem.
Je pense que oui, mais ce n'est pas le plus gros problème.
I mean, that is obviously, you know, a problem. But that's not the problem.
C'est bien sûr un souci, mais pas le souci.
- It's worth a try, but that's not the only problem.
- Elle peut essayer mais ce n'est pas le seul problème.
I know you're all busy people, and this isn't something that any of us would choose to do, but it's an important subject, and it's a growing problem, not just in our business, but across the nation.
Vous avez 35 minutes de retard, et ça semble mal parti, Danny.
But a femme fatale is somebody who comes into the office one day with a problem that must somehow be solved by the hero, even though he's not dead sure what that problem is and he's pretty sure he's being lied to.
Une femme fatale est quelqu'un qui arrive chez le détective avec un problème qui doit être résolu par le héros, même s'il n'est pas sûr de savoir quel est le problème et qu'il est certain qu'elle lui a menti.
Usually that would've done the trick, but it turned out this was a problem not even alcohol could solve.
En temps normal, ça aurait marché, mais il s'est avéré que c'était un problème que même l'alcool ne pouvait pas résoudre.
But that's not the problem.
Mais le problème n'est pas là.
But that's not the problem.
Mais ce n'est pas la question.
Well, that's not gonna be a problem in the office, but outside, I mean, it's not gonna be easy.
Ce ne sera pas difficile au bureau, mais à l'extérieur, ça ne va pas être facile.
It ´ s not just the design, but it was actually the building of these earthships that was the problem.
Ce n'est pas seulement la conception, mais c'était en réalité le bâtiment de ces earthships qui était le problème.
But the problem is you're into all that early'80s glam rock fem shit... and it's just not the artistic direction I want to take the band in.
Mais le problème, c'est que tu aimes le rock glam des années 80... et ce n'est pas la direction artistique que je veux donner au groupe. Direction artistique?
There's nothing you can do about it. But the problem with these images is that they're not yours
Mais le problème avec ces images, c'est qu'elles ne sont pas les vôtres
I wanted to have Underdog on the show tonight, but he's not allowed on the couch. That's a problem.
Je voulais inviter Underdog ce soir, mais il n'a pas le droit de monter sur le fauteuil.
Yeah, but that's not the problem.
- Ouais, mais c'est pas le problème.
But see, that's not the problem.
Mais, c'est pas le problème.
Simple geography, sense of belonging, et cetera. But that's not the main problem.
Géographie simple, sens de l'appartenance, etc. Mais ce n'est pas le problème principal.
I mean, he's a night time person, and I'm most enthusiastic in the morning, but that's not the problem.
Enfin, il est plutôt de la nuit et je suis plus enthousiaste le matin, mais ça n'est pas le problème.
It's getting bigger, and it's beginning to threaten the hull integrity, but that's not the biggest problem.
Il s'étend. Il menace l'intégrité de la coque, mais ce n'est pas le plus grave.
We've a hacker good enough to get past the best defenses... but that's not the only problem.
S'il s'agit d'un pirate, alors il est vraiment très fort. Il y a un autre problème.
But that's not the problem between us.
Ce n'est pas le problème entre nous.
But, look, that's not the problem.
Mais ce n'est pas le problème.
The problem is not that they are traveling in carts, it's that the carts are not drawn by horses but by good orthodox Christians!
Le problème, ce n'est pas qu'ils voyagent en cabriolet, c'est que le cabriolet n'est pas tiré par des chevaux mais par de bons chrétiens orthodoxes!
Yeah, but that's not the problem. Problem is the clean room door.
Oui, mais le vrai problème, c'est la porte de la salle stérile.
So you're saying that there's a... problem with the collection of the data but not the theory?
Donc, vous dites qu'il y a... Un problème avec le recueil des données mais pas avec la théorie?
Sure, but that's not the problem.
Oui, mais il y a un autre pépin.
Yes, but that's not the problem.
Mais y a un problème.
Mike, here is the problem... the problem is not that there is a demon scratched her back but... we are overly tired and we being doing this far too long... and we have a good night's sleep.
Mike, c'est quoi le problème ici Le probléme n'est pas un démon qui t'a griffé le dos... mais nous sommes tous fatigués de cette longue nuit... Parce que nous sommes fatigués!