But that's the thing traduction Français
1,524 traduction parallèle
That's the thing- - I looked all over, but I couldn't find you anything that I thought you would like.
C'est ça le truc j'ai cherché partout mais j'ai rien trouvé qui t'aurait plu.
I suppose it's also possible that the clasp broke, but then you'd be carrying the thing around in your purse...
Mais tu la porterais dans ton sac.
Oh, guys, I know I look amazing, but the important thing is that Marshall and I love each other, right?
Oh, les filles, je sais que je suis superbe, mais ce qui est important, c'est que Marshall et moi on s'aime, pas vrai?
Yes, but that's not the only thing I do, I am also a nurse.
Oui, mais c'est pas ma seule occupation, je suis aussi infirmière.
But with the feminine energy, I don't know, I got a gay vibe, I'm gender-blind, that's the thing, and that's something that I'm gonna have to work on at Brown next year when we go together, when we go together.
Mais avec l'énergie féminine, je ne sais pas, j'ai eu une vibration gay, je ne fais pas attention au sexe, voilà le truc, et c'est quelque chose que je vais devoir travailler à Brown l'année prochaine quand on sera ensemble,
But that's not the only thing that's changed around here.
Mais ce n'était pas la seule chose qui avait changé par ici.
But the real thing is that it's an ecological threat. And I think...
Tout comme les sprays mais les sprays ne mangent pas les gens.
Yeah, but see, she didn't lose her family over it and that's the thing.
ouais, mais, elle n'a pas perdu sa famille pour ça, pas comme moi.
The police may have lost her, but there's one thing the army does well, that's keep a paper trail.
La police l'a peut-être perdu, mais il y a un truc que l'armée fait bien, c'est garder de la paperasse.
Well, if Mr Loomis wants to emulate Mussolini in how he treats his employees at the office, that's one thing, but Joan Zeder's actions at work have always been commendable.
Si M. Loomis veut imiter Mussolini dans sa façon de traiter ses employés au bureau, c'est une chose, mais Joan Zeder a toujours été digne d'éloges au travail,
Yeah, I get the gay thing a lot because I'm so cute, but the one-ear thing, that's unique to you.
Oui, j'entends le mot gay très souvent parce que je suis tellement mignon, mais le fait de n'avoir qu'une seule oreille c'est unique à vous.
Well, it's a tough thing, but I bet deep down, he wishes the best for both of you a good education and the hope that you'll find your way.
Eh bien, c'est pas évident, mais je parie qu'au fond, il vous souhaite le meilleur. Une bonne éducation et l'espoir que vous trouverez votre voie.
And it's not like I wanna carry water for them now that they're pretending they never told me to do any such thing, but carry the water I will.
Et je n'ai pas envie de faire leur sale boulot alors qu'ils font comme s'ils ne m'avaient pas dit de le faire, mais je ferai le sale boulot.
But, see, that's the thing. I don't want to get used to it.
Mais je ne veux pas m'habituer.
Yeah, but this thing, the synthesizer's a much bigger deal than that.
Oui, mais ce synthétiseur est vraiment un gros coup.
That's the one thing Roy's in charge of for this wedding, but all he's managed to do is set a date.
C'est l'une des choses dont Roy doit se charger. Mais le seul truc qu'il a fait c'est fixer une date.
That's the first thing I thought, but my mom called, and he claims he had nothing to do with it.
C'est ce que j'ai cru au début, mais ma mère a appelé, et il a dit qu'il n'y était pour rien.
I know you don't approve, but I think there's some sort of origami thing happening with these containers that makes the food taste better in them.
Je sais que t'aimes pas ça, mais je crois que le pliage de ces boîtes a une magie qui fait que c'est meilleur dedans.
I looked at the CD and there's a full bootleg on it. But that's not the only thing.
J'ai étudié le CD et il y a toute une compilation, mais c'est pas la seule chose.
But that's not the only thing.
Mais c'est pas tout.
Well, that's the thing - - he didn't use many words, but he said a lot.
Hmm. Eh bien, le truc c'est... qu'il a employé peu de mots, mais il en a dit beaucoup.
That's the thing I can't figure.
Enfin, quel est son but?
Yeah, well, I don't know how many years the darn thing took off my life, but I'll tell you this, if Kolya's men hadn't have pulled that damn thing off, I'd be dust in a flak jacket.
Oui, eh bien... je ne sais pas combien d'années cette satanée chose a pris de ma vie, mais je vais vous dire, si l'homme de Kolya n'avait pas éloigné cette foutue chose, je serais de la poussière dans un gilet pare-balles.
Francine, I'm sorry, but that's the craziest... most unsettling thing I've ever heard in my entire life.
Francine, je suis désolé, mais c'est la chose... la plus folle et la plus troublante que je n'ai jamais entendue de ma vie.
But all I know is, when life finally gives you a break from the crap storm, the best thing that you can do is to crack open a beer with a friend.
Mais ce que je sais, c'est que quand tous les trucs pourris dans une vie s'arrêtent enfin, la meilleure chose à faire, est de boire une bière avec un ami.
I mean, it's one thing for me to talk technical shit or enforcement strategies, but the shit that actually goes on?
C'est une chose de parler des conneries techniques, des stratégies de répression mais les conneries qui se passent vraiment?
But you've been very nice to my son and Ritchie seems to like you very much, so that's the important thing.
Mais vous avez été très gentille avec mon fils, et Ritchie à l'air de vraiment bien vous aimer.
But that's the thing.
Mais voilà le truc.
I know you don't want us to be together, but that's the lamest thing I've ever heard.
Je sais que tu veux pas qu'on soit ensemble mais c'est le truc le plus minable que j'ai jamais entendu.
I know, but Robby is determined to run the whole thing, so you know how that will come off.
Je sais, mais Robby est déterminé à s'occuper de tout, donc tu sais comment ça va finir.
Seeing Oliver walk around loose with kids is one thing, but knowing that he was set up to do that, and he's allowed to do that, and he's going to be paid to do that by the Church
Voir Oliver se promener près d'enfants est une chose, mais savoir que ça a été mis sur pied, et qu'il a le droit de faire ça, et qu'il va être payé pour faire ça par l'Église,
It's as if our inner psychic space is too wild and sometimes we have to make love, not to get the real thing but to escape from the real, from the excessive real that we encounter in our fantasising.
Notre espace psychique interne est débridé et on a parfois besoin de faire l'amour non pas pour l'acte en soi, mais pour s'échapper du réel, de ce réel excessif qu'on rencontre dans nos fantasmes.
That's the thing. It didn't match the recent kills, but check this out.
Il ne correspond pas aux derniers meurtres, mais écoute ça.
But it's fun, and that's the most important thing.
Mais c'est amusant. L'important, c'est que ça me fait vibrer!
That's the picture they saw me in, but it didn't matter what they thought of me, the thing was what I thought.
C'est ça le tableau qu'ils me peignaient, mais je m'en foutais de ce qu'ils pensaient, l'important c'était ce que je pense moi.
But you put my people on the stand as expert witnesses, and that's a sure thing. - Not Zack.
Appelez mes gens comme témoins experts, c'est une certitude.
You're desperate for sex cos that's what the thing inside you needs, but you know it will kill. Where would you go?
Vous avez soif de sexe, car c'est ce que réclame l'envahisseur, mais vous savez que c'est mortel.
But then, there's this other thing that's totally in the way.
Mais, il y a cette autre chose en travers de la route.
I foresee a couple of problems, like nobody at the U.N. speaks the same language, but that's okay,'cause if there's one thing every teenager loves it's subtitles.
Je prévois des problèmes, vu que personne à l'O.N.U. ne parle la même langue, mais c'est pas grave, car une des choses que les ados adorent, ce sont les sous-titres.
But that's the thing... is that... since the bank, I have been open to Ed and needing Ed.
Mais c'est ça le problème... C'est que... depuis la banque, j'ai été ouverte et j'ai eu besoin d'Ed.
Right to the point- - that's my favorite thing about you.
Directement au but. C'est ce que je préfère chez toi.
It's the sort of thing that makes me hate being a resident advisor, but I have to ask.
C'est le genre de trucs qui me font regretter d'être surveillant, mais je dois le faire.
Everyone blamed me for losing the final..... but it must have been what happened afterwards that started this whole thing off.
Pour tout le monde, on avait perdu la finale par ma faute. .. mais c'est sûrement avec ce qui s'est passé après que tout ça a commencé.
Yeah, but the tricky thing there is, my girlfriend, Julie- - she's kind of running that.
Ouais, mais ce qui est embêtant c'est que ma petite amie, Julie, elle s'en s'occupe.
While you're with those people on that night, you have this instant bond and feeling of closeness, but it's a good thing that you can walk away from it at the end of the night and not have any responsibilities until the next time you bump into that person.
Pendant que tu es avec ces gens Ia nuit, tu as ce sentiment de proximité, mais c'est bien de pouvoir partir à Ia fin, parce que tu n'as plus aucune responsabilité jusqu'à ce que tu recroises Ia même personne.
tom... the world's made up of all kinds of people, and that is a good thing, but if you're ally sitting on the fence with this, if you need advice, maybe you're not the guy.
Tom... le monde est fait de toutes sortes de gens, et c'est une bonne chose, mais si tu es vraiment à cheval là-dessus, si tu veux un conseil, peut-être que tu n'es pas l'homme.
But the point is, going out with your best friend's ex-girlfriend while you still live with your best friend, that kind of thing would be considered a little weird here in the U.S.
Mais sortir avec l'ex de ton meilleur pote quand tu habites toujours avec ton meilleur pote, on trouve ça un peu bizarre ici, aux States.
But I'll tell you something about Ari Gold- - there's only one thing a cretin like that understands and that's an airborne telephone right between the eyes.
Mais je vais vous dire une chose à propos d'Ari Gold : un crétin comme lui ne comprend qu'une chose : un coup de téléphone entre les deux yeux.
He thinks you're unstable, we all know that, blah, blah, blah, but what he's really pissed at is the whole daughter not getting touched thing.
Mais ce qui l'énerve vraiment, c'est que t'aies pas touché à sa fille.
I dig that whole, you know, let's tribe up and have kids thing, but your old man, col, he scares the shit out of me.
Je kiffe tout ce côté maquons-nous et ayons des gosses, mais ton vieux, Col, il me fait flipper.
We're doing a thing here- - going to bring Owen back, but that is the extent of it.
On fait un truc, là... on va ramener Owen, mais ça s'arrête là.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43