But what's done is done traduction Français
111 traduction parallèle
But if this is true, if this is what you have done with your life, it is far worse than anything that's been said of you.
Si telle est votre vie, elle est pire encore qu'on le dit.
I don't know what's in their crazy heads or what their scheme is... but killing me right away isn't part of it, or they'd have done that by now.
Je sais pas ce qu'ils ont en tête ni quel est leur plan... mais me tuer n'en fait pas partie sinon ils l'auraient déjà fait.
That's mad, but what is done.
C'est de la folie, mais quel exploit.
How wrong he is! I thought he'd have gone on. But what's done...
- Je croyais qu'il continuerait, mais enfin.
But too bad. What's done is done.
C'est trop tard.
For it is not what has been done in the past, or what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now.
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
They may be a great deal of wrong with what Commodus has done, but this is not the way to oppose him.
Il a commis des erreurs, mais on ne peut pas s'opposer à lui de cette façon.
- It's done. - But what is it?
Je vais arranger cela.
What he's done may seem wrong but he is Roger Korby. Whatever he does.
Ses actes sont peut-être condamnables, mais il reste Roger Korby.
But I think maybe what's really bothering you is that... you got half a movie done and your leading lady's in the trunk of Big Mac's car.
Mais je pense que ce qui vous tracasse c'est que votre film est à moitié fait et que l'actrice est dans la voiture de Big Mac.
I don't know whether to scold you or thank you, but what's done is done.
Je ne sais si je dois vous gronder ou vous remercier.
What little grief might have been expected from such a man as yourself? But what's done is done.
Je vois que vous vite oublié ce qu'on attendait de vous.
If I seem unduly emotional about this, it's because Joseph Fraunhofer is about to do what Isaac Newton could've done, but didn't.
Si j'ai l'air trop émotif à ce sujet, C'est parce que Fraunhofer est sur le point de faire ce que Isaac Newton aurait pu, mais ne l'a pas fait.
Agnes, I am truly sorry, but what's done is done.
Agnes, je regrette profondément. Mais ce qui est fait est fait.
The ex-owner is now into conceptual art... another good money move... but what he's done thusly is left behind a gold mine.
Le proprio s'est recyclé dans l'art conceptuel. Mais il laisse derrière lui une mine d'or.
We all make mistakes, but what's done is done.
On fait tous des erreurs, mais ce qui est fait est fait.
But let's not forget this woman is uneducated. Yet she now realizes what she's done.
Mais enfin cette femme, elle n'a aucune éducation, et malgré cela, elle a pris conscience de son crime.
I know how you feel about me, my past, the things that I've done and I'm not gonna apologize for any of that, but, believe me, all that I care about now is what's left of the rest of my family.
Je sais ce que vous pensez de moi, et je ne renierai pas mon passé. Mais, à présent, tout ce qui compte pour moi, c'est ma famille.
But then again, what's done is done, right?
Mais ce qui est fait est fait, non?
- Of course I knew. But what's done is done.
Mais ce qui est fait, est fait.
I wandered into a Junior Camper recruitment center, but what's done is done.
Je suis allé au centre de recrutement des scouts. Ce qui est fait est fait.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
But what's done is done!
Ce qui est fait, est fait!
But what's done is done.
Mais ce qui est fait est fait.
I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Je sais que vous traversez une période difficile, que vous n'auriez jamais choisi de devenir un solide. Mais ce qui est fait est fait.
I had no choice but to kill him. What's done, is done.
Ce qui est fait est fait.
I think you'll find... that if what you've done for them is as valuable as you say it is... if they are indebted to you morally but not legally... my experience is, they will give you nothing... and they will begin to act cruelly toward you.
Je pense que vous allez découvrir... que si ce que vous avez créé a autant de valeur que vous le dites... s'ils vous sont redevables moralement mais pas légalement... mon expérience est qu'ils ne vous donneront rien... et ils vont commencer à être cruels envers vous.
The symmetry isn't perfect... but what we've done with your face is, if I may say so... a craftsman's job.
La symétrie n'est pas parfaite Il faut que tu comprennes que nous avons fait un travail extraordinairement compliqué
I'm very grateful for everything you've done for us, Reverend Mother. But my daughter's happiness is what's most important to me.
Nous vous remercions, mais le bonheur de ma fille est primordial.
What I do with my own life is one thing, but to know that I have condemned my mother... that because of what I've done, she's... I appreciate what you're trying to say, B'Elanna,
Ce que je fais de ma vie est une chose. Mais savoir que j'ai condamné ma mère... Je comprends ce que vous ressentez, mais cette expérience n'était pas réelle.
But what's done is done!
Mais ce qui est fait est fait!
I like him too, but what's done is done.
Je l'aime bien aussi.
I--I mean, I'm not sure what would have happened, but so far, all we've done is meet for dinner, you know? Talk.
J'ignore ce qui ce serait passé, mais jusqu'ici, on s'est juste vus à dîner, et pour parler.
I mean, Grace is my friend and it's not that I don't appreciate what she's done but enough is enough
Grace est mon amie et je ne suis pas une ingrate, mais trop, c'est trop.
I wasn't lying about that. But all of what I've done is for this plan, okay?
Ma ¡ s tout ce que j'a ¡ fa ¡ t... c'éta ¡ t pour ce plan.
It's gonna tell us what your refund is, but I've done a calculation and it will be $ 700.
Ca va nous dire de combien est votre remboursement. - 700 $.
But it takes you by surprise because what seems simple with this man is suddenly translated into something so eloquent and elegant and absolutely horrendous behavior, but it's done absolutely beautifully.
Ça vous prend par surprise, car la simplicité de cet homme... se transforme tout à coup, à la fois en éloquence... et en élégance. Son comportement est affreux... mais tout est fait de façon magnifique.
Lana I know this is hard to understand but when a grown man gets himself involved with a 14 year girl he's not a good guy and there are the laws against what he's done to you.
Quand un adulte a une liaison avec une fille de 14 ans, ce n'est pas un type bien. Il y a des lois contre ça.
You're upset. That's understandable. But what is done is done.
Tu es bouleversé, mais ce qui est fait est fait.
Yeah, it's pretty tempting, all right, but when all is said and done, what are you planning on doing with it?
Ouais, c'est très tentant, d'accord, mais lorsque tout sera terminé, que prévoyez-vous de faire?
I know we have been friends in the past, but what you have done is so unclean it is not enough to say "I'm sorry" so that it gets better
Je sais qu'on a été amies par le passé, mais ce que vous avez fait est tellement immonde qu'il ne suffit pas de dire "je suis désolée" pour que ça s'arrange
But tell him this - if he does that, if he breaks this story, then all he'll have done is make damn sure that Zoe goes to jail, because that's what would happen.
Andrew et John travaillent avec la NHTCU. Ils assureront la liaison depuis nos locaux. Bien.
or else the government or the animal welfare societies would have done something about it. But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Ce n'est pas vraiment notre inaptitude à découvrir ce qui se passe, mais plutôt notre désir d'ignorer les faits qui pèse sur notre conscience, qui nous empêche d'agir.
Her mistake is my mistake He's right. I'm willing to apologise too, but what wrong have I done?
Son erreur est mon erreur ll a raison. je désire faire des excuses aussi, mais quel mal ai-je fait?
No, no, that is not why, honestly. I have no interest for millions of reasons, but not the least is what he's done to you.
Je ne ressens rien pour Jake pour des tas de raisons, à commencer par ce qu'il vous a fait.
But, for what it's worth... I just want to say this is probably the nicest thing an employee has ever done for me.
Mais, pour ce que ça vaut... je veux juste dire que c'est probablement la chose la plus gentille qu'une employée ait jamais faite pour moi.
But... what's done is done.
Ce qui est fait est fait.
Wonder if that's because you've done nothing but field work. I still don't think you fully appreciate what real business is.
Comme vous n'êtes jamais sorti de ce trou, vous n'avez pas encore bien saisi le fonctionnement du vrai business.
You know what I think about Lenore Baker and what she's done this time is inexcusable, but we have known the kind of person she is for a long time.
Tu sais ce que je pense de Lenore Baker, et ce qu'elle a fait cette fois-ci est inexcusable. Mais on sait depuis longtemps le genre de femme qu'elle est.
Anyway, I made a mistake. But what's done is done.
Bref, j'ai fait une erreur, mais ce qui est fait est fait.
1 0 years later, poor Tommy didn't find it such a good idea, but what's done is done.
10 ans plus tard, il ne trouve pas que c'était bien. Enfin, c'est fait.