But what do you think traduction Français
724 traduction parallèle
But what do you think they're fixin'to do to us?
Mais qu'est-ce que tu penses qu'ils vont nous faire? .
But what do you think he is, a Bible salesman?
Mais lui, à votre avis? C'est un vendeur de bibles?
But what do you think it meant to Francesca?
Pour lui, peut-être, mais pour Francesca, à votre avis?
Of course but what do you think?
Elle est morte? Ben, on dirait.
Their stories tally, but what do you think, Whitey?
Leurs versions concordent, mais...
But what do you think you'll find there?
Mais qu'est-ce que tu crois y trouver?
Look, my young friend. I don't want to be name-dropper... but what do you think Khrushchev did to Malenkov?
Écoutez, mon ami, vous approuvez ce que Khrouchtchev a fait à Malenkov?
But now, what do you expect me to think of you and that woman?
Mais maintenant, que veux-tu que je pense de toi et de cette femme?
John, I know you love her, but don't forget she's my daughter, and I must do what I think is best.
John, je sais que vous l'aimez. Mais c'est ma fille et je dois faire ce que je crois mieux pour elle.
Well, what I mean is, it doesn't make any difference what you do, but I think it's kind of unfair to expose the kid to this kind of business.
Ce que je veux dire, c'est, qu'importe ce que tu fais, mais c'est injuste d'exposer l'enfant à toutes ces histoires.
I realize that I'm an old woman... and young people have a right to do what they want... but at this time I think you should consider someone else.
Je sais, je suis vieille. Et les jeunes sont libres. Mais songe aussi à ton père!
I do not know what power you have over Kurt... but I should think of my own happiness if I were you.
Je ne sais pas quel pouvoir vous avez sur Kurt... mais je songerais à mon propre bonheur à votre place.
Ah but I eat at the restaurant, what do you think?
Ah, mais je mange au restaurant, moi, qu'est-ce que vous croyez!
Do you think I got nothing else to do but read what dopes write on tables?
Vous croyez que je lis ce qu'écrivent les crétins sur les tables?
No, my name is Ana Maria del Pilar Francisca Flores Lopez de la Cadena, but since my name's too long the way those men they call me "Chachita". What do you think?
Non, je m'appelle Ana Maria del Pilar Francisca Flores Lopez de la Cadena, mais c'est très long les vrais hommes tous me dissent "Chachita".
Well, I know you didn't say so, but you brought me out here in the moonlight. And you told me not to be scared. What do you think I was gonna do?
Peut-être, mais vous m'avez conduit ici et m'avez mis en confiance.
But what do you suppose the girls you leave behind think of after you've gone?
Mais que croyez-vous que les filles qui restent derrière pensent après votre départ?
But, uh... on the other hand... what do you think of the idea of having, well, some kind of reader?
Je me demande s'il ne vaudrait pas mieux que quelqu'un me fasse la lecture.
But he'll never be able to go back and do the kind of work... you know, darling I don't think I understand what kind of work he was doing.
Mais il ne pourra jamais retourner faire le travail qu'il... tu sais, ma chérie, je ne comprends pas bien quel genre de travail il faisait.
Peters, but i don't understand what you're talking about, not that it makes any difference what i do or not, but... oh, i think i'm tired.
Alors cela ne fait aucune différence pour moi, mais... oh, je crois que je suis fatigué.
But the killer, what do you think?
Mais l'assassin, vous-y pensez?
I think I can, but only if you want me to, only if you do what I beg you to do.
Je le peux, si vous le voulez. Et si vous m'écoutez.
Deaf, but deaf. What do you think I am?
J'en ai assez de vous.
But... - What have you been doing? - What do you think I've been doing?
D'accord... mais à quoi jouez-vous?
But what is it, what do you think it is?
Mais qu'est-ce que c'est, à ton avis?
Think anything you'll like. But while you're in this house... you do what my daughter tells you to do.
Pense ce que tu veux, mais tant que tu seras ici, fais ce que dit ma fille.
What do you think you're doing? We could try the other rice fields, but it would do no good. It's too late to find work now.
Nous aurons beau faire toutes les rizières, il sera trop tard pour avoir du travail.
But... what do you think of this?
Mais... que pensez-vous de celle-ci?
But I want you to do what you think is best if you feel you should report to the police.
Mais agissez comme bon vous semble. Si vous devez me dénoncer à la police...
But you, elder brother... what do you think of it?
Mais toi, Frère aîné, qu'en penses-tu?
But you, sister, what do you think of him?
Mais toi, Sœur aînée, que penses-tu de lui?
I don't know yet what I'll do about us, but the....... what do you think about it?
Je ne sais pas encore ce que je vais faire de nous, mais enfin... Qu'est-ce que t'en penses!
Well, we can tell him what the situation is now, but I think you'd better let me do it.
Nous pouvons lui expliquer la situation maintenant, mais vous devriez me laisser faire.
But all the while he was accepting my hospitality, Mr. Connelly, what do you think he was doing behind my back?
Mais tout en acceptant mon hospitalité, M. Connelly... savez-vous ce qu'il faisait derrière mon dos?
- What do you think? - I know they are only wax... but they seem so real, just looking at her makes my neck hurt.
- J'ai beau les savoir en cire... ils me paraissent si réels.
Well, he could've had you arrested but he didn't. What do you think that means?
Il ne t'a pas fait arrêter, pourquoi?
I don't want to interfere but do you think you could tell us what you're up to?
Allez-vous nous dire ce que vous mijotez, inspecteur?
And I'll always think of him as my best friend, but what do you want me...
Et il sera toujours mon meilleur ami mais qu'est-ce que tu veux que...
I think I understand what you're trying to do. But have you considered that a conviction for perjury would ruin you?
Je crois comprendre vos raisons mais être accusé de parjure vous ruinerait.
I'm sorry, but there are five of you already, and I much prefer working as a single, if you know what I mean, and I think you do.
Je suis désolée : Vous êtes déjà 5 et je veux rester seule. Vous comprenez, je crois, ce que je veux dire.
But since you have, I guess you'd better do what you think best.
Mais puisque c'est fait, je suppose que vous devez faire pour le mieux.
But listen, this tour of your master's... what do you think his real purpose is?
Mais à propos du voyage de votre maître... En connaissez-vous le véritable dessein?
But I never complained, because I knew you'd think I should do what he wanted, Because I'm a chee-chee!
D'après vous, j'aurais dû me laisser faire, parce que je suis une métisse.
But when he's got a wife and three children to support... and his job's all he's got... what do you think he ought to do about it then?
Mais quand on a une famille et son emploi pour toute ressource, que veux-tu qu'on fasse?
Maybe you think I'm hardhearted, your own mother but what I'm gonna do is the only thing I can think of.
Tu vas sûrement te dire que je suis une mêre sans coeur, mais je ne vois pas ce que je peux faire d'autre.
Honestly, I know you don't like me, but what kind of a man do you think I am?
Je sais que tu ne m'aimes pas, mais pour quel genre d'homme me prends-tu?
Really, Mr. Canfield. It's quite obvious what you have done to Bibinski, Brankov and Ivanov. But if you think you will do the same thing to me... you had better stop right now.
Si vous croyez pouvoir me faire ce que vous avez fait à Bibinski, Brankov et Ivanov, détrompez-vous, ça ne marchera pas!
- But, Mr. Gallagher, you do think that... someday you really might consider giving up what you've been doing?
- Mais pensez-vous qu'un jour, vous pourriez considérer laisser tomber ce que vous faites?
Didn't ask'em to come or ask'em why they're here, but I think they're watching to see what you're gonna do.
Je ne leur ai pas demandé de venir, ni pourquoi ils sont ici. Ils veulent savoir ce que vous allez faire.
But perhaps if I added a few more ruffles... - What do you think?
Et si je rajoutais quelques rubans, qu'en pensez-vous?
But I think we can agree he's nice, right? Say you decide you like him. What would you do?
Pourtant, si cet excellent garçon te plaisait, toute cette histoire deviendrait extrêmement simple.