But you have to help me traduction Français
262 traduction parallèle
I'm sorry, but you have to help me out.
Il faut que tu m'aides.
But you have to help me, Dr. Love.
Mais, il faut que vous m'aidiez, Dr Love.
I'll help you but you have to help me.
Bien sûr. Mais tu dois aussi m'aider.
I promise I'll change, but you have to help me.
J'ai promis de changer, mais tu dois m'aider.
But you have to help me.
Mais vous devez m'aider.
but you have to help me tonight
Mais il faut que tu m'aides ce soir.
"I believe you... but nobody else will and I'm delighted to have a man of your standing help me get rid of my wife."
"Je vous crois, mais personne d'autre ne vous croira, et je suis ravi que ce soit un homme de votre classe qui m'aide à me débarrasser de ma femme."
I want to apologise for all the trouble I have caused you and to thank you for all the help you've given me but I must insist that you do not follow me.
Excusez-moi pour tous les ennuis que je vous ai causés, et merci de votre aide, mais j'insiste pour que vous ne me suiviez pas.
I'd like to help you, but you know I have me wife and me kids to care for.
J'aimerais t'aider, mais j'ai une femme et des enfants.
Listen, I know I have no right to ask you to help me, but I might be able to pay for it.
Je sais, je n'ai pas le droit de vous demander votre aide, mais je peux peut-être vous payer pour ça.
When you need help, you have but to ring the alarm bell in the tower and I shall hear it wherever I may be and hasten to your assistance.
Quand vous en aurez besoin, sonnez la cloche de tour... je l'entendrai où que je sois... et je me précipiterai à votre secours.
It may seem useless to you, but somehow I have a feeling I can help you... if you'll only trust me.
C'est ce que vous pensez, mais je crois pouvoir vous aider... si vous me faites confiance.
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
J'aime Sœur Bessie comme tous mes prochains, et son auto ne m'intéresse pas, mais je suis venu te dire, Seigneur, que tu devrais intervenir et m'aider rapidement, sinon j'ai peur d'être obligé de m'aider moi-même.
Washington has already notified me to help you all I can, but unfortunately most of my troops have been ordered to the Army of the Potomac.
J'ai reçu l'ordre de vous aider. Malheureusement, mes troupes ont rallié l'armée du Potomac.
All right, but you'll have to help me.
Très bien, mais il faudra m'aider.
I'm sorry to have dragged you out of bed, but only you can help me.
Je regrette de vous avoir fait lever, mais j'ai besoin de vous.
There's questions we'll have to ask but the important thing right now is... And maybe you can help me.
J'ai beaucoup de questions, mais avant tout, peut-être pouvez-vous m'aider :
I'm sorry, but if there's any chance he has a girl that might help get him back in... I'm gonna find out about her even if I have to be a little rough on you.
Désolé, mais s'il y a la moindre chance qu'une fille le décide à rentrer à l'intérieur,... je veux que vous me disiez tout sur elle, même si je dois vous bousculer.
Maybe I should have been of more help to you but you wouldn't even let me do that.
J'aurais peut-être dû plus t'aider, mais même ça, tu ne voulais pas que je le fasse.
But you'll have to help me with it.
Mais il faut que vous m'aidiez.
But with you to help me, I would have a chance.
Mais, si je pars avec vous, j'ai une chance.
Doctor, I have no money but if you want to help me find my old face I would work and I would pay everything you ask.
Docteur je n'ai pas d'argent mais si vous voulez bien m'aider à retrouver mon ancien visage je travaillerais et je vous payerais tout ce que vous demanderez.
Ian, I don't want anything to happen to you really, but I think you have the information that will help the cause I believe in.
Ian, je ne tiens pas vraiment à ce qu'il vous arrive quoi que ce soit, mais je pense que vous savez des choses qui vont servir la cause pour laquelle je me bats.
You can help me, but I'll have to be indiscreet in front of your husband, since you insisted he be present.
Vous pouvez m'y aider. Je devrai vous poser des questions indiscrètes devant votre mari, puisque vous n'avez pas voulu répondre hors de sa présence.
We'll be all right till someone comes to rescue us. But we have to work together. You'll have to help me.
Il faut les empecher d'entrer, pour cela j'ai besoin de toi.
But you must believe me when I tell you... that I have found it impossible... to carry the heavy burden of responsibility... and to discharge my duties as king... as I would wish to do... without the help and support... of the woman I love.
Mais croyez-moi quand je vous dis qu'il m'est devenu impossible de porter le lourd fardeau de la responsabilité et de m'acquitter de mon devoir de roi comme j'aimerais le faire, sans l'aide et le soutien de la femme que j'aime. Le roi a précisé qu'il avait décidé seul.
You were going to help me. Yes, my dear, but circumstances have changed...
Les circonstances ont changé.
Excuse-me to say so but, in fact, You could have some other way to become successful if you let me help you.
Excuse-moi de dire ça, mais en fait, je pense que tu pourrais mieux faire que barbier.
I have been patient and I've tried to help, but you wouldn't even let me do that.
J'ai été patiente et j'ai essayé de t'aider, mais tu refusais!
I could help you out but first you have to sing me a song.
Chante-moi une chanson et je te sors de là.
"I'm sorry to have to ask you to come over to Amberson Hall to help me out... "... but as you so often say, what would I do without you? "
Je suis désolé de te demander de venir ici et de m'aider, mais, comme tu le dis si souvent, que ferais-je sans toi?
Oh, but something terrible has happened. You have to help me.
Oh, mais quelque chose de terrible est arrivé.
I got the material, but you will have to help me... with the...
J'ai trouvé le tissu mais il va falloir que tu m'aides pour les...
But once you get in, you have to come to me or Uncle Jesse or Joey and let us help you.
Mais quand tu as des ennuis, viens me voir, ou oncle Jesse ou Joey pour qu'on t'aide.
But it's kidnapping. You have to help me.
Mais il s'agit d'un kidnapping.
But first you have to help me to take care of some business.
Mais tu dois d'abord m'aider à régler une affaire.
Look, I wanted to be in the car with you, but the way I was feeling, I wouldn't have been much help.
Je voulais être dans la voiture avec toi, mais je me sentais tellement mal, je n'aurais pas été d'une grande aide.
You flatter me, Professor. But I can't help but wonder what could possibly have caused you to select me as a subject for study.
Vous me flattez, professeur, mais je continue à me demander ce qui a pu vous amener à me choisir comme sujet d'étude.
Thank you so bloody much for giving me such a lot of support on this bloody important day... darling a lot of daughters might have offered to come with me and help, but no, not you.
Merci pour le soutien que tu m'apportes un jour où j'en ai salement besoin! N'importe quelle fille accompagnerait sa mère. Mais pas toi!
You should have been able to help me, but you didn't!
Tu aurais dû m'aider, mais tu ne l'as pas fait.
But if you want me to help Bonnie you have to tell me the truth.
Mais pour aider Bonnie... il faut me dire la vérité.
I'm trying to help you, but you have to answer my questions.
J'essaie de vous soigner, il faut me répondre.
Now, I think I can help you but you're going to have to trust me.
Je pense pouvoir t'aider mais il faut me faire confiance.
But if you put me back into that body, I'll have to go home... and help my people.
Mais si tu me remets dans mon corps, je devrai rentrer aider mon peuple.
Leo, I want to help you, but you have to let me in.
Leo, je veux t'aider, mais tu dois m'en dire plus.
But if you do, you have to help me.
Mais si tu ris, tu m'aideras.
But I'm a little fuzzy on the process so you might have to stay late and help me with the proper procedure.
Mais je ne sais pas trop comment faire. Tu devrais rester... pour m'aider à faire ce qu'il faut.
Your dad paid me to help you through your chemo but we don't have to stop being friends.
Il me paie pour que je t'aide avec ta chimio, mais on peut aussi rester amis.
It is not easy for me to beg you for help but I have nowhere else to turn.
Il m'est pénible de venir quémander votre aide... mais je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.
But, I have to tell you, Dr Mumford, you have been a tremendous help to me.
Mais il faut que je vous dise, Dr. Mumford... Vous m'avez énormément aidée.
I can help you through this, but there's certain things... you're gonna have to take care of, and we can go over them... but I need to know that you're listening to me, okay?
Je peux vous aider à surmonter ça, mais il faudra prendre sur vous. Je veux bien en discuter, à condition que vous m'écoutiez.