By the grace of god traduction Français
143 traduction parallèle
It was my most ardent wish... to devote the remaining years granted me by the grace of God... to working for peace... and to save my people from the steep sacrifices and the burdens of war.
"Ce fut mon plus grand désir " de consacrer les années qui me sont " encore accordées par la grâce de Dieu
Queen Christina, by the grace of God... Queen of the Swedes, the Goths, and the Vandals, promise you... to be a good and just king... to protect you all... and to guard the kingdom as our father did... to rule wisely, and with God's help... to keep the standard as we received it from our fathers.
Christine, par la grâce de Dieu, reine des Suédois, des Goths et des Vandales, vous promettons d'être un bon et juste roi, de vous protéger tous et de veiller sur le royaume comme le fit mon père,
Richard, by the grace of God, King of England Duke of Normandy and Aquitaine, Count of Anjou.
Richard, par la grâce de Dieu, roi d'Angleterre, duc de Normandie et d'Aquitaine, comte d'Anjou.
- Only by the grace of God in these reefs.
Seulement par la grâce de Dieu.
The most high and mighty sovereign Elizabeth, by the grace of God queen of England.
Sa Majesté Elisabeth, Reine d'Angleterre.
We, Louis, by the grace of God, King of France hereby decree as follows :
Sa Majesté, Louis, roi de France par la grâce de Dieu, décrète ce qui suit :
"Henry by the grace of god, King of Great Britain, France and Ireland, defender of the faith..."
"Henri, par la grâce de Dieu, roi de Grande-Bretagne, de France et d'Irlande, défenseur de la foi..."
By the grace of God, it's been given you to see the infinite beauty of the world which is only the reflection seen through a glass darkly of the beauty of God.
Dieu vous a permis de voir la beauté infinie du monde qui n'est que le reflet de la beauté de Dieu.
By the grace of God, we, Nicholas the Second, the Emperor of All Russia, declare a war. "
Nous, Nicolas Il, empereur de toutes les Russies, par la grâce de Dieu, déclarons la guerre ".
By the grace of God, and in the name of the United States of America...
Devant Dieu et au nom des États-Unis d'amérique,
The French came to take him hostage. By the grace of God, he got away.
Le Français l'ont capture grâce à Dieu il s'est échappé.
" We, Edward, by the grace of God..
"Nous, Edward, par la grâce de Dieu..."
But now, by the grace of God, one has come to me.
Et voici que, par la grâce de Dieu, il s'en présente une.
Because of that, there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God.
Résultat... Dolokhov, blessé, ne doit la vie qu'à la grâce divine.
We followed his path and returned, by the grace of God - and a heathen altar stone.
Nous avons suivi sa trace et sommes revenus grâce à Dieu et à un autel païen.
- By the grace of God. - By the grace of God.
Par la grâce de Dieu.
Hail Solomon, by the grace of God, king of Israel.
Salut à Salomon, roi d " Israël par la grâce de Dieu!
By the grace of God!
Grâce à Dieu.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the forces he can command.
Ramire, roi d'Aragon, défie Ferdinand, roi de Castille, de Léon et des Asturies, avec toutes ses armées, devant Calahorra.
Valencia for Alfonso... by the grace of God, King of Spain!
Valence à Alphonse, roi d'Espagne!
Know then, Princess Elaine... that as you are by the grace of God... the only child of our noble king... therefore I now place upon your head... this ancient coronet of the house of Cornwall.
Princesse Elaine... je vous coiffe... de l'ancien diadème du royaume de Cornouailles.
My Lord and King, who rules by the grace of God, has given me his seal with the three lions to protect.
My Lord et Roi qui règne par la grâce de Dieu, m'a donné ce sceau aux trois lions pour protéger le pays.
Instead, Goldfinger goes to Europe. It's only by the grace of God Mr. Leiter, and my intervention with the British embassy that you're not in the custody of the Miami Beach police.
Au lieu de ça, Goldfinger part en Europe, et c'est grâce... à votre ami Leiter et mon intervention auprès de l'ambassade d'Angleterre... que vous n'avez pas été embarqué par la police de Miami Beach.
I'll also remind you that you're only living by the grace of God and Tom Morrison.
Et je te rappelle que si tu es vivant, c'est grâce à Dieu et Tom Morrison.
Emperor of Austria by the grace of God
Empereur d'Autriche par la grâce de Dieu,
Therefore, I, Henry, by the grace of God, king of the english, lord of scotland, ireland and wales, count of anjou, brittany, poutou and normandy, maine, gascony and Aquitaine, do sentence you to death.
Par conséquent, moi, Henri, par la grâce de Dieu... roi des Anglais, seigneur d'Écosse, d'Irlande et du Pays de Galles... comte d'Anjou, de Bretagne, de Poitou et de Normandie... de Maine, de Gascogne et d'Aquitaine... je vous condamne à mort.
I think however that I'm still young, and that, by the grace of God, I am used to working.
Je suis encore jeune, et grâce à Dieu, je peux travailler.
By the grace of God, ma'am.
Par la grâce de Dieu, Madame.
Caesarian King, by the grace of God, through our Holy Mother the Roman Church, Philip the Second of Castile. We, the undersigned, have until yesterday the seventh day of 1561... regarded ourselves as your servants and subjects.
Roi césarien, par la grâce de Dieu et par notre sainte mère l'Eglise romaine, nommé roi Philippe II de Castille, nous, soussignés, jusqu'à hier, 7è jour de l'an 1561 après la naissance de notre sauveur Jésus-Christ,
Victoria, by the grace of God Queen, Defender of the Faith, Empress of India to our trusty and well-beloved Winston Leonard Spencer Churchill gentleman, greeting.
Victoria, Reine par la grâce de Sieu, protectrice de la foi, Impératrice des Indes, salue notre loyal et bien-aimé Winston Leonard Spencer Churchill, gentleman.
We'll find something, by the grace of God.
Par la grâce de Dieu, on en trouvera.
It's ours by the grace of God
Il est à nous par la grâce de Dieu.
- By the grace of God.
- Par la grâce de Dieu.
This town has been abandoned even by the grace of God.
Cette ville a été abandonnée par la grâce divine.
Emperor Franz Joseph by the grace of God.
L'empereur François-Joseph par la grâce de Dieu.
Your friends, as it turns out, are suspected of belonging to a clandestine organisation... planning the overthrow of our Emperor, ruling here by the grace of God and they mean anarchy.
Vos amis, comme il s'avère, sont soupçonnés... d'appartenance à une organisation clandestine : la planification du renversement... de notre empereur, régnant ici par la grâce de Dieu, et qu'ils veulent installer l'anarchie.
And if I live, it is by the grace of God, helped by a heretic... and a Jap man.
Si je suis en vie c'est grâce à Dieu à l'aide d'un hérétique et celle d'un Nippon.
By the grace of God... you are to have a grandson by him... some day.
Par la grâce de Dieu, vous aurez quelque jour un petit-fils de lui.
By the grace of God and heavenly force... five heathen souls have attained eternal serenity.
Par la grâce de Dieu et de la force céleste... cinq âmes païennes ont atteint la sérénité éternelle.
By the grace of God.
Je m'en remets à la grâce de Dieu.
May the souls of the deceased, by the grace of God rest in peace.
Que les âmes des défunts partis dans la grâce de Dieu reposent en paix.
Power he receives by the grace of God.
Pouvoir reçu par Ia grâce de Dieu.
I come to you today by the grace of God and a bulletproof vest.
Je suis là aujourd'hui par la grâce de Dieu et celle d'un gilet pare-balles.
By the grace of God, and the will of his late servant Edward, of the most blessed memory, be proclaimed Jane,
Par la grâce de Dieu, et du testament de feu son serviteur, Edouard, dont nous saluons la mémoire, nous proclamons Jane, reine d'Angleterre, d'Irlande et de France,
But, by the grace of God, and in the name of His son Jesus Christ, they are prisoners no more, as no man shall be, if with honest heart he spurns all heresy and does confess the true religion!
Mais, par la grâce de Dieu, et au nom de son fils, Jésus Christ, ils ne sont plus prisonniers, comme aucun autre homme, si avec un cœur honnête, il refuse toute hérésie... et reconnaît la vraie religion!
By the grace of God I've got a job!
- Pourquoi? Par la grâce de Dieu, j'ai trouvé du travail.
By the by the Grace of God!
Par la... Par la grâce de...
" Prince James II by the grace of God...
" par la grâce de Dieu,
In the name of his Majesty Maximilian, Emperor of Mexico by grace of God the court-martial of the second division convicts the bandit Emiliano Ramirez self-proclaimed General of the rebel army the priest Victoriano Pachecho and the following members of his band of rebels to death :
Au nom de sa majesté Maximilien, Empereur du Mexique la cour martiale de la seconde division condamne à mort le bandit Emiliano Ramirez auto proclamé Général de l'armée rebelle le prêtre Victoriano Pachecho et les membres suivants de sa bande de rebelles :
After listening to our counsellors We Bishop of Hippo By the grace of God
En accord avec nos conseillers, nous, évêque d'Hippone par la grâce de Dieu, déclarons que les biens du défunt Fabien seront divisés en trois parts.
And by the grace of God.
Et à la grâce de Dieu.