By the looks of it traduction Français
219 traduction parallèle
It's a foreign postmark by the looks of it.
Ça a l'air de venir de l'étranger.
By the looks of it, you won't get back for Christmas.
À ce qui semble, tu n'y seras pas pour Noël.
By the looks of it, they left in a hurry, too.
On dirait qu'ils sont partis en coup de vent.
There's another panic on by the looks of it.
Une autre alerte, d'après leur comportement.
Syndicate hit by the looks of it.
Apparemment tué par le syndicat.
- You hang out with yourself... a lot, by the looks of it.
- Vous traînez avec vous-même... beaucoup, par les regards de celui-ci.
And pretty darn well, by the looks of it.
Et sacrément bien, à ce que je vois.
By the looks of it, their headquarters is empty.
On dirait que le QG est vide.
I have been sorry my whole life... And by the looks of it, so have you!
J'ai passé ma vie à regretter... et, à vous voir, vous aussi, d'ailleurs.
By the looks of it, I have.
Comme vous voyez, j'en ai mangé.
You gone soft, by the looks of it. Soft on the dummy from Dubuque.
T'en pinces pour Ducon de Dubuque.
Well, by the looks of it, lwouldn't worry about re-certification.
Apparemment, il n'y a pas trop de souci à se faire.
- And the middle of the night. By the looks of it.
- Voici mon ami Taupe.
A pretty big U-turn, by the looks of it.
Un vrai demi-tour, apparemment.
- Not sweet enough by the looks of it.
Pas assez bon, apparemment.
A rather ineffectual JAG officer, by the looks of it.
Un officier du JAG inepte, à ce que je vois.
I'd say by the looks of it, you have a very sick boy.
Apparemment, votre fils est très malade.
You were pondering... something difficult, by the looks of it.
Vous étiez en train de réfléchir. Un problème difficile, on dirait.
A newly formed one, by the looks of it.
Très récent, on dirait.
By the looks of it, your fight's already begun.
- Ainsi, ton combat a déjà commencé.
By the looks of it, you probably need an aItern-
Apparemment, il va falloir une pièce de rech...
No. But by the looks of it we're looking at a remake of Cool Hand Luke.
Aucuncho, mais... on dirait un remake de "Luke la main froide".
By the looks of it, she saw everything, including who shot her father.
Vu son regard, elle a vu ce qui est arrivé et qui a tiré sur son père.
By the looks of it we weren't gonna find anything that would lead us to the rebels
Vu l'aspect de tout ça, nous ne trouverions rien qui nous mettrait sur la piste des rebelles.
And lethargy, by the looks of it.
Et la léthargie, apparemment.
The Lord's "take up thy bed and walk" kind, by the looks of it.
- Conséquentes? - Quelque chose du genre "Et le Seigneur a dit : Lève-toi et marche"?
Bit of a fucking eejit by the looks of it.
C'est un crétin, on dirait.
And losing, by the looks of it.
Vous perdez, on dirait.
Well, have a good day. One of my assistants just stopped by the Ohhyung Golf Course in Nonhyun-dong, and says that it looks really nice, perhaps they've renovated the interior.
passez une bonne journée. peut-être qu'ils ont rénové l'intérieur.
Whoever looks at it, is stupefied by the glory of the history.
Quiconque les regarde, est stupéfié par le gloire de l'Histoire.
But when the artist paint a fresco on a wall that looks like it's made by pieces of plaster... without a tone of calcium, either light nor fat... That's a very different thing.
Mais quand on travaille sur un mur qui semble formé de boules de craie, sans chaux grasse, ni chaux maigre, c'est une autre paire de manches.
She likes it here by the looks of things.
Elle est apparemment heureuse ici.
By the looks of it, this isn't going to be easy to settle.
On devrait se tenir prêt.
Jesus, it looks like he got hit by napalm. Most of that's from the burning mattress.
- On dirait qu'il s'est pris du napalm.
Well, what it looks like to me is that a meeting was arranged by the detective here for the sole purpose of arresting my client.
Je pense que l'inspecteur a rencontré mon client pour l'arrêter
By the looks of things... it ain't been so good with you and Donna.
Bon. Ça a pas l'air d'aller fort entre toi et Donna.
You'll do fine. The way it looks now, you'll be praying for rain by the end of summer.
Comme c'est parti, tu prieras pour qu'il pleuve avant la fin de l'été.
You see it by the side of the road. It looks like a mob hit.
Et 8 jours après, on le balance sur le bord de la route, comme un coup de la mafia!
If the ship has been reconfigured somehow, I can get a deck-by-deck picture of what it looks like as I go.
Si la disposition du vaisseau a changé, je veux me faire une idée.
* By the looks of the gridlock outside * it's going to be about 3 : 3
À voir les embouteillages dehors, il doit être près de 3h39.
It looks like the Cinderella S.C.L.S.U. Mud Dogs, led by linebacker Bobby Boucher, are gonna fall one victory short of that Bourbon Bowl bid.
Il va manquer aux Mud Dogs, de l'université de Louisiane, menés par Bobby Boucher, une victoire pour disputer le Bourbon Bowl.
And, uh, by the looks of today's turnout I could see it wasn't just an idle threat.
et, euh, par la tournure des événements je peux voir que ce n'étais pas juste une phrase en l'air.
I bet she can give you bundles of it and all by the way she looks.
Je parie qu'elle peut t'en donner pas mal, si j'en juge par son allure.
By the looks of this, it doesn't seem like teacher...
A première vue, çà ne ressemble pas à un enseignant...
By the looks of this crowd, it could be anybody.
Ils ont tous la tête à ça, ici.
Well, by the looks of the control room, I'd say you're both very lucky. I guess it could have been worse.
Vu l'état de la salle de commande, vous avez eu de la chance. ça aurait pu être pire, j'imagine.
By the looks of this shit, he's already in it.
Rien qu'à voir cette merde, il est déjà dedans.
Root canal... and by the looks of those x-rays... it's not going to be pretty.
- Un traitement de canal. Et d'après les rayons X, ça sera pas du joli.
Not by much, from the looks of it.
Pas de beaucoup, d'après ce que je vois.
By the looks of the board, you're running behind. So it's a pleasure meeting you.
A voir le tableau, vous avez l'air en retard, alors c'était un plaisir de vous rencontrer.
It looks like it's been fortified over the years, probably by the followers of Rambaldi to protect his artifacts from ever being removed.
On dirait que ça été fortifié au cours des années, probablement par les disciples de Rambaldi pour protéger ses artefacts.