English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Captured

Captured traduction Français

3,787 traduction parallèle
The Jacobins lost above five thousand men. A general and two hundred and fifty officers among the dead, wounded or captured.
Les Jacobins ont perdu plus de cinq mille hommes, parmi eux, un général et 250 officiers morts, blessés et pris par nos gars.
If your eyes captured me like a hunter
Si tes yeux me capturaient comme un chasseur
She was captured by a terrorist cell in Karachi two months ago and beheaded.
Elle a été capturée il y a 2 mois à Karachi par une cellule terroriste et a été décapitée.
We've heard the hunter has captured the werewolf!
On a entendu dire que le chasseur avait capturé le loup-garou!
But rumour has it that you captured her son and she stood on the battlements, raised her skirts above her head, and said, "Don't you realize, Borgia, I can have 10 more sons?"
Mais la rumeur dit que vous avez capturé son fils et qu'elle se tenait sur les remparts, levant ses jupes au-dessus de sa tête, et a dit, "ne voyez-vous pas Borgia, que je peux avoir 10 fils de plus?"
I captured her son, laid siege to her castle,
J'ai capturé son fils, tenu le siège de son château,
You captured a Winchester.
Tu as capturé un Winchester.
Because you captured me, tortured me, sold me to the king of Hell?
Parce-que tu m'as capturé, torturé, Vends-moi au roi de l'enfer?
Not seen nor captured.
Pas vue, pas prise.
Will remain captured in my dreams
Restera prise dans mes rêves
All your partners are captured, or worse.
Tous vos acolytes ont été capturés, ou pire.
When you were captured, they found this in your pocket.
Lorsque vous avez été capturé, ils ont trouvé ceux-ci dans votre poche.
This shocking footage was captured just a few hours ago at a local Columbus super store, where an unidentified shooter opened fire on the store's...
Cette scène choquante a été filmée il y ajuste quelques heures à un supermarché local de Columbus où un tireur non-identifié a ouvert le feu vers le parking du...
Our essence captured in countless spores stored inside that shell.
Notre essence capturée dans d'innombrables spores stockées dans cette coque.
He's captured on tape of performing a ritual that solidifies his ties to yakuza, and have amassed great power over the years.
Le voici en train de pratiquer un rituel d'amitié avec des yakuzas pour étendre son pouvoir.
If your people captured me, would they take me prisoner?
Si ton peuple me capturait, feraient-ils de moi un prisonnier?
I have many little birds in the North, My Lord, but I haven't heard their songs since Theon Greyjoy captured Winterfell.
J'ai beaucoup de petits oiseaux, Mon Seigneur, mais je n'ai plus jamais entendu leur chants depuis que Theon Greyjoy a pris Winterfell.
Do you remember Manuel Noriega, Panamanian dictator captured by U.S. troops?
Tu te rappelles Manuel Noriega, le dictateur panaméen capturé par les troupes américaines?
More specifically, how he was captured?
Plus précisément, comment il a été capturé?
A friend of ours was captured by your lot.
Un de nos ami a été capturé par tes potes.
We wouldn't have killed the foot soldiers if we'd captured their leaders.
On veut juste les dirigeants.
Here I was planning to move at a sloth-like pace and get myself captured.
Je prévoyais de prendre mon temps et de me faire arrêter.
In two weeks time, a ship will dock here. Its hold laden with fighting men captured by the Romans.
Dans 2 semaines, un bateau accostera ici il y aura à son bord des combattants capturés par les romains
This is all that stand captured?
Voilà tous ceux que vous avez capturés?
It carried prisoners captured east of the Rhine.
Il transporte des prisonniers capturés à l'est du Rhin.
There are fighting men, brought to its shores? Captured in foreign wars.
Y a-t-il des combattants amenés sur son rivage?
From its shadow we can strike the ports of Neapolis' Ships heavy with warriors captured by the Romans, as many of us once were- -
Nous pourrons nous attaquer aux ports de Naples et aux navires pleins de guerriers, capturés par les Romains, comme nombre d'entre nous l'ont été.
He is all that was captured?
Il est tout ce qui a été capturé?
It hijacked the signal and fed it to a recorder, which captured 20 seconds of them talking quietly at the table played it back in a loop into the guard's station.
Il a détourné le signal et a diffusé à la place un enregistrement, une séquence de 20 secondes où on les voyait parler calmement à table... passée en boucle sur le poste du gardien.
♪ The hunter gets captured by the game ♪
♪ The hunter gets captured by the game ♪
He's got a Hun horse captured on the Marne.
Il a un cheval allemand capturé sur la Marne.
Find Tannhà ¤ user in time and the war will end just like when Saddam Hussein was captured in Iraq.
Trouve Tannhauser à temps et la guerre sera finie comme quand Saddam Hussein a été capturé en Iraq.
The suspect who killed Emiri hasn't been captured yet.
Le meurtrier d'Emili n'a toujours pas été arrêté.
A captured bear is always shot dead.
Quand on capture un ours, on l'abat!
Captain Weaver, I'm not sure you realize the prize you had when you captured the Overlord last week.
Capitaine Weaver, je ne suis pas sûr que vous réalisez la prise que vous aviez quand vous avez capturé le Seigneur Suprême la semaine dernière.
Yun Wol has... Yun Wol has been captured!
Yun Nora a été capturée.
Did you say Yun Wol has been captured?
Viens-tu de dire que Yun Nora a été capturée?
That is why she has been captured.
Voilà pourquoi elle a été capturée.
And La'gaan definitely wasn't supposed to be captured.
Et La Gaan n'était vraiment pas censé être capturé.
they've captured and vampirized me... and are forcing me into fighting against my former compatriots.
Ils m'ont capturé et transformé en vampire J'ai subi un lavage de cerveau et l'on me force à combattre mes anciens camarades
But she was captured, and Amon took her bending away.
Mais Amon l'a capturée et lui a pris sa maîtrise.
No. Not until after he captured me.
Non, seulement depuis ma capture.
NOT IF HE GOT HASAN CAPTURED.
Pas s'il a fait capturer Hasan.
So, you got Hasan captured..... to protect yourself.
Donc, tu t'es assuré qu'Hasan soit capturé..... pour te protéger.
Then you think he got Hasan captured, despite what Natalie Thorpe told you?
Alors tu penses qu'il a piégé Hasan, malgré ce que Natalie Thorpe t'a dit?
The man who captured you, Bernard Faroux.
L'homme qui vous a capturé, Bernard Faroux.
I'm ready to resume my interviews with the captured inmates.
Je suis prête à reprendre mes interrogatoires avec les détenus capturés.
We did some tests on the'63s that we've captured.
Nous avons pratiqué certains tests sur ceux de 1963 que nous avions capturés.
You mean besides Cyril getting captured?
- En dehors de la capture de Cyril?
( CHATTERING ) At times like this, one realises no-one has ever, ever captured grief like Michelangelo in his Pieta.
Dans de tels moments, on réalise que personne n'a jamais, jamais capturé chagrin comme Michel-Ange dans sa Pieta.
I overheard Hasan talking to someone on the phone the afternoon he got captured.
- J'ai surpris Hasan au téléphone le soir où il a été capturé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]