English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Chapeau

Chapeau traduction Français

11,015 traduction parallèle
Can't we just pick names out of a hat?
On peut pas se contenter de tirer les prénoms dans un chapeau?
♪ He tipped his hat and took a seat ♪
♪ Il a incliné son chapeau et pris un siège ♪
Well, whoever did frame him for Aiden's death got us to take our biggest weapon off the table, which means you're gonna have to think like him.
Quiconque lui a fait porter le chapeau pour la mort d'Aiden nous a poussés à nous débarrasser de notre meilleure arme, ce qui signifie qu'il va falloir que tu penses comme lui.
"Dry banana hippy hat"?
"Banane sèche - Chapeau de hippie"
You know what would look great on you? Your big wide-brim hat and some Jackie O sunglasses.
Tu serais sublime avec ton grand chapeau et tes lunettes noires.
Only Destiny tried to put it all on me at the end.
Mais Destiny a voulu me faire porter le chapeau.
Reason was, I wanted some insurance... you know, in case they tried to pin it on me.
C'est parce que je voulais une assurance... tu sais, au cas où ils auraient voulu me faire porter le chapeau.
He wore sunglasses, a hat.
Il portait des lunettes de soleil, un chapeau.
She always wore a hat and glasses.
Elle portait toujours un chapeau et des lunettes.
Do I get to wear the indiana jones hat?
- Je pourrais avoir le chapeau d'Indiana Jones?
Because I know I don't need a pillbox hat or a giant giraffe.
Parce que je sais que je n'ai pas besoin d'un chapeau ou une girafe géante.
You know, they just pick a name out of a hat?
Tu sais, elles sortent juste un nom du chapeau?
Is he supposed to be wearing a wizard hat?
Est-il censé porter un chapeau de sorcier?
Lost my hat riding here.
J'ai perdu mon chapeau en chevauchant ici.
Unless a cloud sticker is a rainbow cloud in which case it reverse back to a bear and a hat.
A part si l'autocollant nuage et un autocollant arc-en-ciel. dans quel cas ça revient à un ours et un chapeau.
Unless the bear's hat is black.
A moins que le chapeau de l'ours soit noir.
They're making it our fault.
Ils veulent nous faire porter le chapeau.
No, that Joss pulled the trigger but you manipulated her into doing so and then left her to take the rap.
Non que Joss a pressé sur la détente mais que tu l'as manipulée pour le faire pour ensuite la laisser porter le chapeau.
Um... y-you're probably gonna need a sweater and maybe a hat.
Um... y, vous êtes probablement va avoir besoin un pull et peut-être un chapeau.
I'm wearing the hat.
Je porte le chapeau.
I put on my hat.
J'ai mis mon chapeau.
And tonight I'm going to dinner with a guy who wears hats with brims that go all the way around.
Ce soir, je dîne avec un mec dont le bord du chapeau fait tout le tour de sa tête.
Hey, I love your hat, all the way around and everything, it's...
J'adore votre chapeau. Avec le bord qui fait tout le tour.
Guy with the hat.
Le mec au chapeau.
I like your hat.
J'aime bien ton chapeau.
- Let's go. - Griffin's gonna pin it on you!
- Griffin te fera porter le chapeau!
Now, I got this thing with my hat that I do like this.
Moi, j'aime bien faire ça avec mon chapeau.
I forgot my hat.
J'ai... oublié mon chapeau.
Gruber took the fall.
Gruber a porté le chapeau. Inspecteur Gordon.
Without her hat, her coat or her purse?
Sans son chapeau, son manteau ou son sac?
A zebra with a hat?
Un zèbre avec un chapeau?
Oh, my hat?
Oh, mon chapeau?
You like my hat?
Tu aimes mon chapeau?
It's called a bowler hat.
Ça s'appelle un chapeau melon.
If his intention is to place blame for the attack on Mr. Stark, would it not be most effective to use one of Mr. Stark's own planes?
Si son intention est de faire porter le chapeau à M.Stark pour l'attaque ne serait-il pas plus efficace d'utiliser l'un des avions privés de Mr Stark?
You name me one Republican who has suggested using federal funds to guarantee jobs for every American who wants one and I will eat my hat.
Citez-moi un Républicain qui a utilisé des fonds fédéraux pour garantir un emploi à chaque Américain et je mange mon chapeau.
I got hella windburn, and my Dr. Seuss hat still smells like a bonfire.
J'ai été brûlée, et mon chapeau sent toujours le feu de joie.
You got your cap and gown.
Tu as été chercher ta robe et ton chapeau.
"as she watched him toss his cowboy hat on the floor - _ -" and stride over, the feeling was overwhelming.
" en le regardant jeter son chapeau de cow-boy par terre et rouler sur le côté, le sentiment était envahissant.
Your hat!
Ton chapeau!
I'm sick to the back teeth of taking flak for stuff I haven't done.
Marre de porter le chapeau quand je n'y peux rien.
And then you arrange these strange meetings with Tom Miller because you felt guilty that his father was taking the blame.
Vous avez ensuite arrangé ces rencontres avec Tom Miller car vous vous sentiez coupable que son père porte le chapeau.
You go to the police, and I'll put it all on you.
Si tu vas à la police, je te fais porter le chapeau.
There was the butt hat...
Il y avait le chapeau de cul...
Oh! Look... your new hat fits perfectly.
Oh, regarde, ce nouveau chapeau te va à la perfection.
Barry was faced with an opponent that he couldn't defeat with a butt hat or a waffle belly.
Barry faisait face à un adversaire qui ne pourrais pas battre avec un chapeau cul ou un ventre gaufre.
Celebratory butt hat!
Chapeau-fesse pour fêter ça!
One afternoon of hitting him with a stick doesn't make up for a lifetime of waffle bellies and butt hats.
Une après midi à le battre avec un bâton ne répare pas une vie de chapeau de cul et de ventre gaufre.
I heard that the PTB is trying to pin the blame on your sheriff.
Il parait que le PTB essaie de faire porter le chapeau au shérif.
[indistinct conversations]
Je vais chercher mon chapeau.
Hey, hey. Put your hat on.
Mets ton chapeau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]