English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Clemence

Clemence traduction Français

897 traduction parallèle
- Clemence, take the prunes!
Prends des pruneaux.
- Clemence, where are you?
- Clemence, viens pres de moi.
Clemence, don't be afraid! It's not too soon!
C'est pas trop tôt.
To what rude boldness my indulgence leads!
A quelle audace " "vous porte ma clémence?"
I see no reason for leniency since the money was found on your person.
Je ne vois aucun motif de clémence puisque l'argent a été trouvé sur vous.
You can always do so much more with mercy than you can with murder.
La clémence est plus puissante que la terreur.
You've come to ask for clemency?
Vous vouliez ma clémence?
During the trial, thousands of letters were received, and u national appeal for clemency is to be made to the home secretary.
Des millliers de lettres de nos concitoyens réclament la clémence de la Justice.
It's a truly royal clemency we're granted, my friends... one well worthy of King James.
Nous avons droit à une clémence royale! Elle est bien digne du Roi Jacques.
His mercy is everlasting.
Sa clémence est éternelle.
Grant me your mercy and give her back to me.
Accordez-moi votre clémence, et rendez-la-moi.
Pray for guidance... trusting always in his everlasting goodness and mercy.
Priez le ciel... ayez confiance dans éternel pour sa bonté et sa clémence.
Preserve us from the dangers of the sea that we may be a safeguard unto our gracious lord King George and his kingdoms and a security for such as pass on the seas upon their lawful occasions and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land with a remembrance of thy mercies to praise and glorify thy holy name through Jesus Christ our lord, amen.
Préservez-nous des dangers de la mer... que nous puissions protéger notre roi Georges, ses royaumes... et ceux qui prennent la mer... à des fins légitimes. Faites que nous revenions profiter... de la terre, du fruit de notre labeur... et qu'en souvenir de Votre clémence... nous puissions louer Votre saint nom... par Jésus-Christ, notre Seigneur.
General Merritt, if he's done the job he set out to do, do you think the government would be a little lenient with him?
Général Merritt, s'il a effectué la tâche qu'il s'est imposé... vous pensez que le gouvernement pourrait faire preuve d'un peu de clémence? .
I take this means of urging executive clemency for Doctor Mudd, as a reward for heroism far above and beyond the demands of duty.
"je vous demande " la clémence immédiate pour le Dr Mudd, "en récompense de l'héroïsme plus qu'exemplaire dont il a fait preuve."
Throw yourself on the mercy of the court.
Il faut s'en remettre à la clémence de la cour.
Mercy?
La clémence?
Accept sentence for your guilty client... and I'll guarantee the State will be lenient with the other.
Si le meurtrier plaide coupable, je vous garantis la clémence pour son frère.
Cannot afford to be lenient.
Pas de clémence!
That's mercy, but too much security.
C'est de la clémence et trop de confiance.
Therefore, dread King, we yield our town and lives... to your soft mercy.
C'est pourquoi, noble Roi, nous livrons notre ville et nos vies à votre douce clémence.
And for his sake, in your fair minds, let this acceptance take.
Pour son bien, en âmes pleines d'indulgence, accordez-lui toute votre clémence.
Well all we can do is throw ourselves on your mercy.
Eh bien, nous ne pouvons que nous en remettre à votre clémence.
Oh, please, Alexei. Let's be a little merciful.
Je t'en prie, un peu de clémence.
"The quality of mercy is not straird. " It droppeth as a gentle rain from heaven. "
"La clémence ne saurait être forcée, elle tombe du ciel telle une douce pluie."
Therefore, I will entrust my client to the fatherly clemency of the court and I ask for a complete acquittal, or a very light sentence.
Je me contenterai donc de demander la clémence du tribunal, et je demande pour mon client, l'acquittement ou une peine très légère.
If you're brought here again, you won't be dealt with so leniently.
Si vous réapparaissez, vous ne bénéficierez pas de la même clémence.
-... wouldn't you be inclined to be lenient? - l would.
- ne seriez-vous pas enclin à la clémence?
For us and for our tragedy, here stooping to your clemency, we beg your hearing patiently.
Pour le drame qui commence Nous implorons votre clémence. Comptant sur votre patience
It is the duty of the law to temperjustice with mercy... when the situation warrants.
C'est le devoir de la cour de tempérer la justice par la clémence... lorsque la situation le justifie.
He's a friend and employee oflong standing of Mr. Robbins... who appealed to the court for mercy.
C'est un vieil ami et employé de M. Robbins... qui a demandé la clémence de la cour.
I ask mercy of the court.
Je demande la clémence de ce tribunal.
Be merciful, my lord, as you hope for God's mercy.
Soyez clément, mon seigneur, en espérant la clémence de Dieu.
However as a measure of clemency,... we have decided, that the condemned may keep his dagger in the arena,... and use it to defend himself.
Toutefois, par mesure de clémence,... nous décidons que le condamné,... pourra conserver son poignard,... et s'en servir pour se défendre.
And well you should be, pirate, for Monsieur Narbonne has come to offer you mercy.
Vous devriez l'être, car M. Narbonne est venu offrir sa clémence.
Monsieur Narbonne's mercy can be more dangerous than his threats.
Sa clémence peut être plus dangereuse que ses menaces.
We are merciful men, Rebecca when our mercy is appealed to.
Nous sommes cléments, nous aussi, quand on fait appel à notre clémence.
But I do believe that in this case punishment Might well be tempered with mercy.
Mais j'estime néanmoins que la sanction doit être assortie d'une certaine clémence.
Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master!
Admirez sa sagesse et sa clémence.
And I, as Commander of the army, also urge you to be merciful.
Je vous incite à la clémence.
The Commanders of the defeated armies beg mercy of Pharaoh.
Les chefs des armées déchues demandent la clémence.
He who uses mercy is superior, to him who uses violence.
La clémence l'emportera sur la violence.
Their tax gatherers rob without mercy, their soldiers ravish and destroy.
Leurs percepteurs d'impôts pillent sans clémence.
They do not Like my methods I do not Like theirs, with their preachments of Love and mercy.
Ils n'aiment pas mes méthodes, je n'aime pas leurs sermons sur la clémence.
The accused has admitted his guilt and can only hope for the mercy of this court.
L'accusé plaide coupable et s'en remet à la clémence de la cour.
What would you do to influence His Excellency's clemency?
Qu'est-ce que tu ferais pour invoquer la clémence de Son Excellence?
What good is the King's mercy without the foresight of judges?
Que serait la clémence des rois sans la clairvoyance des juges?
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY] and let thy mercy endure forever.
... et que la clémence dure pour toujours.
Clémence will be waiting for me.
Clémence doit m'attendre.
'bye Clémence.
Clémence.
I'm making a pitch to the governor's clemency secretary.
Je demanderai la clémence au bureau du gouverneur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]