Clouds traduction Français
2,961 traduction parallèle
Wake up where the clouds are far behind
Je me réveillerai loin au-delà des nuages
Oh, rain clouds.
Des nuages.
No clouds out tonight.
Il n'y a pas de nuages, ce soir.
Years ago, Maleria was a sunny land of farmers. Until the mysterious storm clouds rolled in and never left. They killed our crops, and our people became poor.
Autrefois, Malaria était une radieuse contrée peuplée de fermiers jusqu'à ce que de mystérieux nuages s'installent à jamais au-dessus de nos têtes anéantissant nos récoltes et réduisant notre peuple à la misère.
Back when the clouds destroyed our peaceful land of farmers, and my plan to blackmail the world saved us all
Quand l'arrivée de ces maudits nuages a provoqué notre ruine et qu'à moi seul, je suis parvenu à sauver notre bon royaume en faisant chanter le reste du monde.
Sire, the clouds, were they a blessing or a curse?
Alors Sire, ces nuages, c'était une chance ou une malédiction?
Well, of course, I wou d never wish the clouds on my people
Il est évident que je n'aurais jamais pu souhaiter chose pareille à mon peuple.
King Malbert is making the storm clouds
En fait, c'est le roi Malbert qui crée les nuages.
For generations, Klng Malbert has kept us in the dark by creeting the clouds with a weather ray!
Merci beaucoup. Ça fait des générations que le roi Malbert nous maintient dans le noir en produisant des nuages grâce à un générateur.
Gone are the dark clouds that had me blind
Gone are the dark clouds that had me blind
Gentle clouds of Nazareth
Gentils nuages de Nazareth
Silly old bookworm with your head in the clouds.
Tu n'es qu'un rat de bibliothèque qui n'a pas toute sa tête!
♪ And the dark clouds hide the sun ♪
Quand le soleil a décliné
I fear storm clouds are gathering, Mrs. Whit.
J'ai peur qu'une tempête ne s'annonce, madame Whitt.
It's toυgh to see what goes on in those dust clouds.
Les nuages de poussière cachent tout.
Look. Behind the clouds.
- Là-bas, derrière les nuages.
That's Las Villas, behind the clouds.
Las Villas est là-bas, derrière ces nuages.
Now many clouds.
Beaucoup de nuages.
Clouds rolled in. And for the next twenty nights, he could no longer see the stars.
Ensuite les vingt prochaines nuits, il ne pouvait plus voir les étoiles.
Wow, look at those clouds.
Regarde ces nuages.
And there's big old puffy clouds in the sky.
Il y a de gros nuages tout cotonneux dans le ciel.
It's a sunny day, and there's big old puffy clouds in the sky.
Il y a de gros nuages tout cotonneux dans le ciel.
Big old puffy clouds.
Il y a de gros nuages cotonneux.
But if you say yes to my next question, I know that all the dark clouds... in the world couldn't rain on Sydney Huffman's parade.
Mais si tu dis oui à ma prochaine question, je sais que tous les nuages noirs... du monde ne pourront pas pleuvoir sur la parade de Sydney Huffman.
big blue oceans, fluffy white clouds.
De grands océans bleus, des nuages blancs cotonneux.
{ \ pos ( 192,200 ) } surrounded by clouds.
- entourée de nuages.
Chasing the wind and the clouds, to the ends of the ends of the Earth
Dépasse le vent et les nuages, vole jusqu'au bout du monde!
Waterfalls, water vapor, clouds, rain, springs, rivers, seas, oceans, glaciers...
Chutes d'eau, la vapeur d'eau, nuages, la pluie, les sources, les rivières, les mers, les océans, les glaciers...
The green expanse peeking through the clouds is the source of oxygen in the air.
L'étendue verte à travers les nuages est la source de l'oxygène dans l'air.
♪ Cruel it is, it clouds my eyes ♪
Cruel it is, it clouds my eyes
Elia is fine, His grades at school are excellent, although the teachers say he's always in the clouds,
Elia va bien. Ses résultats à l'école sont excellents, bien que les profs lui reprochent d'être toujours dans la lune.
Where do you think rain comes from? Clouds?
D'où vient la pluie, à ton avis?
So with spirits high, and a spring in your step with a song in your heart, the clouds will part,
C'est donc le moment d'avancer Avec la chanson dans ton coeur, les nuages vont se dissiper.
Reach for the clouds!
Touchez les nuages!
REACH FOR THE CLOUDS
Atteignez les nuages
I mean, I nearly touched the clouds.
Je veux dire, J'ai presque touché...
My head in the clouds, full of hope.
La tête dans les nuages, pleine d'espoir.
- Does he live in the clouds?
- Il vit dans les nuages? - Non.
- No. He lives higher than the clouds, too high to see him.
Il vit plus haut que les nuages, on ne peut pas le voir.
There's no way to compute wind speed and drift in the clouds, so God only knows where Ireland is.
On ne peut connaître la vitesse du vent et se laisser porter, Dieu seul sait où se trouve l'Irlande.
Today the sun will rise partially with clouds moving on my left breast.
Aujourd'hui, soleil et nuages arrivant de mon sein gauche.
I always thought the clouds would disappear, if I would only stare bravely enough at them.
Il est trop tard.
I didn't have enough breath to chase the clouds away. I seem to hear your voice...
Mon âme n'a pas réussi à éparpiller les nuages autour de moi.
It's only a matter of time until the clouds part and the sun shines...
Bientôt, les nuages noirs seront balayés et le soleil...
It's only a matter of time until the clouds part and the sun shines down.
Bientôt, les nuages noirs seront balayés et le soleil refera surface.
I could see this very bright red light, and it would change to kind of a blue light, and the reflection off the clouds.
Il y avait une lumière vive et rouge, qui devenait bleue et qui se reflétait sur les nuages.
Clouds change, cracking open skies deranged.
Les nuages changent, et troublent le ciel immense.
And there are clouds.
Et il y a des nuages.
Clouds in the sky. That means it's gonna rain.
Nuages dans le ciel, il va pleuvoir.
- Get your clouds right.
- Travaille ton sujet.
And immediately the clouds lifted.
Et le ciel s'est immédiatement éclairci.