English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Compte

Compte traduction Français

64,750 traduction parallèle
Counting down.
C'est un compte à rebours.
She never said anything to me, can you believe it?
Elle n'a rien dit. Vous vous rendez compte?
And you got two boys, so your vote doesn't count.
Tu as deux garçons, ton vote compte pas.
Probably just took a break from her boyfriend, who's in love with her, to look at other options and realized everyone sucks.
Elle a dû faire un break avec son mec, puis se rendre compte qu'il n'y a que des losers sur ces sites.
- I will.
- Compte sur moi.
Yeah, I just... I realized I have all this sensitive patient information.
Je me suis rendu compte que j'avais plein d'infos sur mes patients.
The only thing that is real is this moment.
La seule chose qui compte, c'est le moment présent.
Ultimately, she became...
Au bout du compte, elle a fini par...
I can give you a persona to an alarming degree, where it's imperceptible to the ones most close to me.
J'incarne un personnage tellement réaliste que mon entourage le plus intime ne s'en rend pas compte.
Something else to consider, children who exhibit ADHD tendencies are six times more likely to express gender variance.
Autre chose à prendre en compte : les enfants ayant un TDAH sont six fois plus sujets à une dysphorie de genre.
Well, honestly, I'm realizing... you should never judge something you don't understand.
Je me rends compte qu'il ne faut jamais juger ce qu'on ne comprend pas.
We're the last Lannisters, the last ones who count.
Nous sommes les deux derniers Lannister, c'est ce qui compte.
Now, the leprechaun, h-he's been against all this from the get-go, but he's at a disadvantage being as he is a fucking idiot.
Quant au leprechaun, il était contre depuis le début. Mais son avis ne compte pas, puisque c'est un crétin absolu.
But ultimately, everything is all systems interlaced, a single product manufactured by a single company for a single global market.
Mais en fin de compte, tout se résume à des systèmes entrelacés. Un seul produit, fabriqué par une seule entreprise, pour un marché global unique.
I just realized that I'm never gonna never see my mother again.
Je me rends compte que je reverrai jamais ma mère.
Either way, I plan to get inside your head and share what I find with the citizens of Gotham.
En tout cas, je compte m'introduire dans votre tête et partager ce que je trouverai avec les citoyens de Gotham.
That's a bit ridiculous, seeing as how I'm standing next to you most of the time.
C'est ridicule, compte tenu du fait que je t'accompagne presque tout le temps.
That's all that matters. Isn't it?
C'est tout ce qui compte, n'est-ce pas?
- Mm-hmm. - Seven, including Penguin.
Sept si on compte Pingouin.
Alfred will figure it out.
Alfred va s'en rendre compte.
You have the right to an attorney.
Les arrêter est la seule chose qui compte.
What matters is why you're here.
Ce qui compte, c'est ce pourquoi vous êtes là.
When are you gonna see that?
Quand vas-tu t'en rendre compte?
All that matters is they've got Bruce.
Tout ce qui compte, c'est qu'ils ont Bruce.
- What's your account number?
- Quel est le numéro de compte?
- This account was closed
- Ce compte a été clos
The account is closed.
Le compte est clos.
Come on, man, that didn't count.
Franchement, mec, ça compte pas.
They don't know... they don't know what my baby girl means to me,
Ils ne savent pas combien ma fille compte à mes yeux,
Your happiness is what matters to me.
Ton bonheur est tout ce qui compte pour moi.
But with the kind of lives... that you two have, that love between the two of you, that is the one thing... that should stay simple.
Mais avec ce genre de vies... que vous avez tous les deux, cet amour entre vous, c'est tout ce qui compte... ça devrait rester simple.
No matter how scared she was to tell you, no matter how dangerous it is to be with him, all that matters is, they're together.
Peu importe à quel point elle a eu du mal à vous le dire, peu importe à quel point c'est dangereux pour elle, Tout ce qui compte, c'est qu'ils soient ensemble.
Well, he's holding out on you because Barry has an amazing voice.
Il compte sur toi. Parce que Barry a une superbe voix?
Doesn't really matter now, does it?
Ça ne compte plus vraiment, n'est-ce pas?
That he's unstoppable, that he was the first speedster, and that you defeat him, but not until after he takes what matters the most to you...
Qu'il est inarrêtable, qu'il a été le premier bolide, et que tu l'as battu, mais pas jusqu'à ce qu'il te prenne ce qui compte le plus pour toi...
What if we didn't account for Barry's increase neural velocity, due to his super speed?
On n'a pas pris en compte sa vélocité neurale due à sa super-vitesse.
I'd be afraid to face her, too, considering what you've done.
J'aurais peur de lui faire face, aussi, Compte tenu de ce que vous avez fait.
Don't hold your breath, brother.
Ne compte pas là-dessus.
Does your plan ⠀ œ B⠀  account for that?
Ton plan B a pris ça en compte?
Go solo and ditch this partnership that's been dragging me down for years.
Etre à mon compte et abandonner ce partenariat qui me tire vers le bas depuis des années.
She doesn't count.
Elle ne compte pas.
I intend to stay that way if I can help it.
Je compte rester ainsi si je peux.
I see that now.
Je m'en rends compte maintenant.
And I'm doing the math.
Et je fais le compte.
All that matters is you.
Tout ce qui compte c'est toi.
You told me once that I would fall madly in love without realizing it.
Tu m'as dit un jour que tomberais raide amoureux sans même m'en rendre compte.
Maybe now it's time that you prove yourself to her.
Peut-être qu'il est temps de prouver qu'elle compte pour toi.
But... manipulating Lucifer and Chloe toward each other for our own gain...
Mais... manipuler Lucifer et Chloe l'un contre l'autre pour notre compte...
You talk a big game.
Tu te donnes de grands airs, mais au bout du compte,
I don't know how much is here, but you take that, you tell your boss that you were robbed, which you have been.
J'ai pas compté, mais prenez ça. Dites à votre patron qu'on vous a braqué.
It can say that I, Iris West, mattered.
Cela peut dire que moi, Iris West, j'ai compté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]