Concerns traduction Français
3,365 traduction parallèle
concerns which I've related to the police.
et je l'ai confié à la police.
Two police detectives questioning... one of my most valued staff members concerns me greatly.
Deux inspecteurs interrogeant un éminent membre de mon personnel... évidemment que cela me concerne.
'Miss Clara and her concerns about the snow.'
'Mademoiselle Clara et ses inquiétudes concernant la neige.'
Did Alan ever mention any safety concerns before the collapse?
Alan a-t-il déjà mentionné un éventuel problème de sécurité avant l'effondrement?
This concerns my brother, my best friend and Bay.
Cela concerne mon frère, mon meilleur ami et Bay.
Because it concerns me.
Parce que ça me concerne.
It's not the preparation that concerns me.
Alors fait le. Ce n'est pas la préparation qui me préoccupe.
Look, I appreciate everyone's concerns, but we're not the kind of family that needs therapy.
Écoutez, j'apprécie votre sollicitude, mais on est pas le genre de famille qui a besoin de thérapie.
- I see. I don't want you to have concerns about where you'll go or who'll look after you.
Je ne veux pas que vous ayez des inquiétudes à propos d'où vous irez.
I'm confident any ideological concerns you may have can be worked out to our mutual satisfaction, because unlike most men I know, I'm open to new ideas.
Je suis convaincu que toutes les préoccupations idéologiques que vous pourriez avoir peuvent être réglées à notre satisfaction mutuelle, contrairement à la plupart des hommes que je connais, je suis ouvert à de nouvelles idées.
- Mayor Kane has concerns.
- Le maire Kane a des problèmes.
- Do you have concerns?
- Avez-vous des inquiétudes?
I have bigger concerns.
J'ai de plus grandes préoccupations.
Nothing that concerns the likes of you two!
Rien qui concerne les gens comme vous.
You better believe it concerns us.
Crois-moi, ça nous concerne. Crache le morceau.
What concerns me is, she might hurt someone else.
Ce qui me dérange, c'est qu'elle pourrait blesser quelqu'un d'autre.
Concerns?
Inquiétudes?
We need to listen to each other, respond to our real concerns with real solutions.
Nous devons nous écouter les uns les autres, répondre aux préoccupations réelles par des solutions concrètes.
Here's what needs to happen... a public statement to the press by you that given the unrest and the heightened security concerns, with the attempted assassination case still open, it's been decided that mayor Kane should stay out of the public eye
Voilà ce qui doit arriver, Tu vas faire une déclaration à la presse disant que compte tenu de l'agitation et l'importance des problèmes de sécurité, avec le dossier de la tentative d'assassinat toujours ouvert, il a été décidé que le maire devrait se tenir à l'écart de la vie publique
Due to heightened security concerns, it has been deemed necessary that the mayor remain in a secure location.
Suite à l'importance des problèmes de sécurité, il a été estimé nécessaire que le maire demeure en lieu sûr.
You do understand my concerns?
Vous comprenez mes préoccupations.
Have I assuaged your concerns?
Ai-je apaisé vos craintes?
Well, I expressed my concerns to him.
Bien, je vais lui exprimer mes inquiétudes.
Uh, yeah. Apparently they had some concerns.
Apparement ils sont inquiets.
It's my hope that if we share our concerns with Walden with a unified voice, we might be able to get through to him.
Je pense que si on se préoccupe des problèmes de Walden tous ensemble, Cela pourrai l'aider a surmonter ces problèmes
I do understand your concerns, but if he's innocent, he'll be released.
Je peux comprendre que cela t'inquiète. Mais s'il est innocent, ils le relâcheront.
And by "talk," I mean I will threaten to hold a press conference to express my grave concerns regarding this hospital's apparent indifference to the possibility that a murderer may be stalking its halls.
Et par "parler", je veux dire que je menacerai de tenir une conférence de presse pour exprimer mes graves inquiétudes concernant l'apparente indifférence de cet hôpital sur la possibilité qu'un meurtrier puisse rôder dans ses couloirs.
Lily and Bart are the least of my concerns.
Lily et Bart sont le dernier de mes soucis.
Now Victoria and I are honored to have you at our home, and I look forward to allaying any concerns you may have.
Maintenant Victoria et moi sommes honorés de vous avoir chez nous, et j'attends avec impatience d'apaiser toutes les préoccupations que vous pouvez avoir. Merci beaucoup.
- What concerns me is you.
- Ce qui m'inquiète, c'est toi.
Nothing that concerns you.
Rien qui ne te concerne.
The possible theft of a $ 50,000 necklace supersedes any concerns about your personal feelings toward Ted Griffin.
Le vol supposé d'un collier à 50 000 $ supplante toute question sur tes sentiments personnels envers Ted Griffin.
Please, I have other concerns about my show that I can't discuss with anyone but you.
S'il te plaît, j'ai d'autres préoccupations à propos de mon show dont je ne peux pas parler à quelqu'un d'autre que toi.
Her fate's sealed, it's Mordred's that concerns me.
Son destin est scellé, c'est celui de Mordred qui me préoccupe.
It's the future of Camelot that concerns me.
C'est le futur de Camelot qui me préoccupe.
I am wounded that you would take any of your job concerns to a stranger instead of coming directly to me.
Je suis blessée de vous vous voir confier vos problèmes de travail à un étranger plutôt qu'à moi directement.
Did Mr. Abbott have any concerns about any of these clients in particular?
M. Abbott était-il préoccupé par l'un de ses clients en particulier?
Along with Ha Kyung's mother's concerns, the kids are also going to be in 12th grade soon.
En plus des préoccupations de la mère de Ha Kyung, les enfants vont bientôt être dans leur 12ème année d'étude.
It concerns Da Ran.
C'est à propos de Mlle Da Ran.
We are just worrying about the Prince Consort's safety and raising our concerns, Your Highness.
Que vous n'êtes qu'une victime. - Mais vous vous méprenez. - Allez-vous tuer Yeon Woo?
Let me ask you something, in all candor... as members of the Negro community, what are your biggest concerns?
Je vais vous poser une question, en toute spontanéité, en tant que membres de la communauté noire, quelles sont vos plus grandes préoccupations?
I know I've burdened you with my problems. I know you have your own concerns.
Je n'ai fait que t'imposer mes problèmes, alors que tu as les tiens.
Mr. Scott, I understand your concerns, but we need these torpedoes on board.
M. Scott, je comprends vos appréhensions, mais il nous faut ces torpilles à bord.
In accordance with your hopes, mindful of your concerns, sustained by your prayers,
... conscient de vos espoirs, conscient de vos inquiétudes...
Go on back inside, Terry, none of this thing concerns you.
- Retourne sur scène, Terry. Tout ça n'a rien à voir avec toi.
Brunel, we copy your safety concerns, but it's a go for retrieving Petrovic.
Brunel, vos soucis de sécurité sont bien reçus, mais vous devez récupérer Petrovic.
The story you're about to see concerns a friend of mine.
L'histoire que tu vas bientôt voir est celle d'un ami à moi.
I can't go into details about some of their concerns, but some of this has to do with Private Manning's safety as well.
Je ne peux pas entrer dans les détails de leurs préoccupations, mais cela concerne aussi la sécurité du soldat Manning.
I just talked to Libya, they have real concerns about the ambassador.
J'ai parlé à la Libye. Ils sont inquiets au sujet de l'ambassadeur.
Due to safety concerns before the race, the Austrian had said he would not take part, but in the end he did.
Pour des raisons de sécurité, l'autrichien souhaitait annuler la course, mais il y a finalement pris part.
This concerns me.
Ça m'inquiète.