English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Cool down

Cool down traduction Français

1,047 traduction parallèle
Yes, let the engine cool down for a while.
Oui, de laisser refroidir le moteur.
I hope Horrath will stay and cool down.
J'espère que Horrath va rester et revenir à la raison.
I'm leaving Japan till things cool down.
Je quitte le Japon en attendant que ηa se calme.
Empty your pots over them, girls, so they cool down!
Arrosez-les d'eau, les filles, pour les calmer!
We need to wait for the engine to cool down, anyway.
Et il faut attendre que le moteur refroidisse de toute façon.
Hey... cool down...
Pourquoi ris-tu?
Just be cool down in front and don't push around.
Gardez votre calme, restez cool.
The best way to relieve the heat is to cool down by water.
Le meilleur remède est l'eau froide.
♪ Let me try to cool down your face a bit, ♪
Laisse-moi te rafraîchir le visage
♪ Let me try to cool down your face a bit ♪
Laisse-moi te rafraîchir le visage
♪ Let me try to cool down your face ♪
Laisse-moi te rafraîchir le visage
♪ Oh, let me try Let me try ♪ ♪ To cool down your face ♪
Laisse-moi te rafraîchir le visage
Cool down, JW.
Du calme, JW.
If it's the same machine gun that killed the old coup e, then they didn't even let it cool down.
Si c'est le même qui a tué les vieux, on n'a pas attendu qu'il refroidisse.
Cool down, Andrei.
Calme-toi, andréi.
Cool down.
Sois tranquille.
I killed an English Officer in a duel, and I'm going to Dublin until things cool down.
J'ai tué un officier anglais en duel, et je pars me réfugier à Dublin.
- Nice and cool down there, eh?
- Un bien bel endroit.
I t won't cool down there unti I late fal l.
J'aurais dû attendre l'automne.
Knock it off. Cool down.
Calme-toi!
I will not cool down.
- Je ne me calmerai pas!
You cool down and let me handle this!
CaIme-toi et Iaisse-moi m'en occuper!
It is vital for the government that things cool down a bit.
Il est impératif pour le gouvernement qu'on arrive à calmer les esprits
Where is the kitchen? We have to cool down the melons!
- Il faut mettre ça au frais, où est la cuisine?
Ok then... Dear fridge, may I cool down my melons?
Alors... cher frigo, pouvez-vous rafraîchir ceci?
The water will cool down the melons.
L'eau la gardera bien au frais.
Cool down.
Calme-toi.
You do not cool down what is already cool.
On ne souffle pas sur l'eau froide.
You're going to cool it down!
Tu vas me refroidir ce four!
You just go and take your dress off and I'll cool you down.
Enlève ta robe. Je vais te rafraîchir.
Alright, gentlemen, I want you to settle down. I have a few instructions for you, I want you to listen carefully, and cool it.
Bien, messieurs... veuillez écouter mes instructions.
I can't remember what it feels like to slip down in between some cool, clean sheets.
Je ne sais plus ce que c'est que de se coucher dans des draps frais et propres.
And now... I'm going to lie down. Nice cool clean sheets.
Maintenant... je vais m'étendre... sur ces draps... si frais... si propres...
I mean, always play it cool, always put everybody down. Standing in a corner looking out the side of your eye, see if anybody's lookin'at ya. - Listen.
On joue les blasés, on descend tout le monde en flammes, dans un coin, surveillant du coin de l'oeil si on vous regarde.
I drifted off down a cool river toward the sea.
Une rivière m'entraînait vers la mer.
I need only for one second remind myself of the utter unimportance of art in the human world in order to cool myself down again.
Il me suffit d'une seconde pour me rappeler le peu d'importance de l'art dans le monde humain afin de me calmer à nouveau.
Get back to work, and I'll try to cool you down.
Je vais venir vous faire du vent.
Go and take a nice cold bath, cool yourself down.
Va prendre un bon bain froid, pour te calmer.
You know what I mean? Everyone keep- - sit down.
Mais pour l'instant, asseyez-vous, soyez cool.
Let's stop here and cool down.
Arrêtons-nous ici et détendons-nous.
A night out in the cold will cool you down.
Une nuit au frais te calmera.
Let's all cool down.
Du calme, amis.
And when the heat comes down, all you do is cool it for a while.
Et quand les flics se pointent, on se la joue calme un moment.
- I thought about what you told me so I sent down my little cool wings to bring you up.
J'ai pensé à ce que t'as dit, alors j'ai voulu venir te montrer mes talents.
BE COOL AND PUT THAT GUN DOWN.
Calmez-vous et jetez votre arme.
Maybe I can cool you down.
Je peux vous arranger ça.
This will cool you down.
ça va te rafraîchir.
Cool you down all over.
De partout.
Wait, cool them down properly, so later, it'll go better in bed with the hot water bottle.
Attends. Refroidis-toi bien les pieds. Ce sera encore meilleur avec la bouillotte.
- I've gotta cool this dude down.
- Faut refroidir ce con.
Don't fight me down... just give me two hundred of your thing.
Sois cool avec moi, donne-moi 200 de tes disques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]