English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Corners

Corners traduction Français

1,724 traduction parallèle
He may catch up on the corners. but he has no chance to get near the GTR.
L'AE86 l'a serrée au tournant, sans succès.
The AE86 is attacking those corners fast!
Superbes virages de l'AE86.
Be careful. He's very fast on the corners.
Fais gaffe, c'est un as des virages.
That's why the last 2 corners are the most crucial of all!
C'est pourquoi les deux derniers virages seront cruciaux.
Mother, the world has no corners.
Mère, le monde n'a pas de bout.
Make both corners rise like this.
Étire ces deux coins, comme ça.
If you were to just, you know, say, "Hey, let's just jump onto the corners," everything would've been okay yesterday. When?
Si tu avais dit simplement, "Hé, sautons sur les coins"... tout aurait été correct hier.
A wondrous destiny was at work in the dark corners of the universe :
Qui, bizarrement, vit encore, dans le coin le plus profond des mondes :
Whatever corners you have to cut, whatever favors you have to call in, do it.
Quels que soient les compromis que ça demandera, Quelles que soient les faveurs qu'il te faudra demander, Fais-le.
We'll cover each other's corners.
On se couvre l'un l'autre.
Cut a few corners, I think we can get by on what I make.
En réduisant quelques frais, je pense qu'on peut se débrouiller avec ce que je gagne.
There are no corners.
Il n'y a pas de coins.
He's searching the darkest corners of his mind.
Il recherche au plus profond de son esprit.
Yeah, on street corners. You could phone for help before they had radios and mobiles.
À chaque coin de rue pour demander de l'aide, avant la radio et les portables.
Knock on doors and give out meds. You stop the flu by giving vaccine shots on street corners. It's the same thing.
On distribue des médicaments porte à porte, on fait de la vaccination au coin des rues.
Yeah, but he needs to work on his corner kick.
- Il doit travailler ses corners.
Turned one of the roughest corners in our city into a coffee klatch.
Elles ont transformé un quartier dangereux en lieu de rencontre.
If we get Stewie baptised, you and all other old people have to acknowledge and be aware there's crap in the corners of your mouth.
Si on baptise Stewie, Toi et toutes les autres personnes âgées doivent reconnaître et être conscientes, qu'il y a de la merde au coin de votre bouche.
I'll be playing a hurdy gurdy on street corners and selling pencils out of a tin cup.
- et vendrai des crayons dans un pot. - Doucement.
In the corners are the corner pieces, also known as... The Joey.
Dans les coins sont les morceaux arrondis, aussi connus comme... les Joey.
And I'm not looking to cut any corners. It's like you said, I'm gonna earn the money, make that Devil Rays play... be on my way.
Comme vous le dites, je vais gagner l'argent, parier sur les "Devils rays"... et partir.
Four corners to the center, then in half, and half again.
Les 4 coins vers le centre, pliage en 2 et puis encore en 2.
You think he might have cut any corners, authorized any changes that could've compromised the structure's integrity?
Vous croyez qu'il a voulu baisser les frais? Autoriser des changements qui auraient compromis - l'intégrité de la structure?
Uh... and if I did cut corners - if I had compromised the safety of this building in any way - would I have my office in it?
Et si j'avais taillé dans le budget, si j'avais compromis sa sécurité d'une quelconque manière, y aurais-je placé mon bureau?
And, in those cases, a single side supported by two corners bears the brunt of the wind load.
Dans ces cas, un seul côté soutenu par deux angles supporte la charge du vent.
We know you cut corners on the construction of the Cole Center foundation.
On sait que vous avez coupé dans le budget des fondations du Cole Centre. Pour un type au courant, vous tentez de glaner des infos.
" Always spread the marge into the corners, right up to the crust.
" Toujours étaler le beurre dans les coins jusqu'à la croûte.
"Do the corners and you don't have to worry about the middle."
"Si tu fais les coins, pas besoin de faire le milieu."
And from what I can tell, he cuts corners.
Et apparemment, il fait des magouilles.
When they see us pulling bangers off corners, they'll give us a second look.
Quand ils verront que nous nettoyons leur quartier des gangs, ils y regarderont à deux fois.
Why let that bald cracker-ass run my boys off they corners with this injunction shit?
Pourquoi tu laisses ce chauve emmener mes gars avec ces foutues injonctions, hein?
They cut corners everywhere.
Ils ont enlevé tous les coins.
Well there are a number of conflicting interpretations, but certain threads point to the knights of the round table, gathering great treasure from the far corners of Arthurs domain an hiding them in a magical stronghold at Avalon.
Eh bien il y a beaucoup d'interprétations contradictoires, mais certaines pistes indiquent que les Chevaliers de la Table Ronde rassemblaient un immense trésor à partir des recoins du royaume d'Arthur et le cachaient dans une forteresse à Avalon.
That, along with the number seven stone, gives us two corners.
Avec la pierre numéro 7, cela nous donne deux coins.
We're gonna put them inside the walls in the north, south, east, west corners on each floor of the house.
On va en mettre dans les murs, aux coins nord, sud, est, et ouest à chaque étage de la maison.
No alcohol, no dimly lit corners, and I'm not allowed to freak, grind, and / or mosh?
pas d'alcool, ni de petit coin sombre, pas de danses suggestives...
And the hidden cameras in the corners?
Et les caméras cachées dans les coins?
♪ IN THE CORNERS OF MY BRAIN... ♪
DANS LES RECOINS DE MA TÊTE
"Aww, isn't that lovely?" And they... if a woman gets pregnant all the women she's ever met in her whole life... will appear from all corners of the earth to support her... by telling her horror stories of all the pregnancies they've ever heard about.
Oh, c'est pas joli. Si elle tombe enceinte, toutes les femmes qu'elle a rencontrées vont apparaitre de tous les coins de la Terre pour la soutenir, en lui racontant toutes les histoires d'accouchement qu'elles ont entendues :
Runners on the corners.
Voici les joueurs.
We have colonized the four corners of our tiny planet.
On a colonisé les quatre coins de notre planète.
Through and through lacerations of both mouth corners.
Des lacérations completes aux deux côtés de la bouche.
How long are we supposed to keep hiding in corners?
Pendant combien de temps doit-on se cacher dans les coins?
People on the street corners... they looked at this picture, and they took hope.
Les gens de la rue ont regardé cette photo et ont reprit espoir.
So we just took corners of the floor in there.
Alors, on a travaillé à même le sol.
The guys who cut corners cannot be trusted.
On peut pas faire confiance aux gars qui rasent les coins de rue
No, this is the first time that happened, but Nick has been painting me into corners since we were kids.
C'est la première fois. Nick me piégeait déjà quand j'étais môme.
I want cover on all the four corners.
Je veux couvrir les quatre coins.
From the furthest corners of the world... where the dark arts still hold sway... he returns to us to demonstrate... how nature's laws may be bent.
depuis les extrêmes endroits du monde... Là où les arts des ténèbres détiennent toujours le contrôle... Il revient de là-bas pour nous démontrer... comment les lois de la nature peuvent être faussées.
I'm gonna to hit some corners, man. I'm gonna see what's popping.
Je vais couvrir du terrain, voir ce que je peux apprendre.
This "glamazon" who skulks around in corners... with some random hot fashion guy? But this person? I don't get her.
cette glamazone qui se cache dans les coins sombres avec un mec sexy qui travaille dans la mode, je ne la comprends pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]