Cornwall traduction Français
291 traduction parallèle
"Lord, we pray, not so that shipwrecks occur but if it should occur, so that you guides near the coast of Cornwall the benefit of its poorest inhabitants."
"Seigneur, nous te prions, non pas afin que des naufrages surviennent mais s'il devait en survenir, afin que tu les guides près des côtes de Cornouailles au bénéfice de ses pauvres habitants".
on cruel reefs the coast of Cornwall.
entraînant les vaisseaux vers leur perte sur les cruels récifs des côtes de Cornouailles.
Do you know Cornwall at all?
Vous connaissez la Cornouailles?
From Swinton, we can go into the west country to Devon or Cornwall.
De là on ira vers l'Ouest.
Yes but he leaves most of it alone it seems, all but this little bit of Cornwall.
Oui, mais le Français semble ne sévir que sur cette partie de la Cornouaille.
They call them "the haunted shores"... these stretches of Devonshire and Cornwall and Ireland... which rear up against the westward ocean.
On les appelle "les rivages hantés", ces côtes du Devon et de Cornouailles qui se dressent à l'ouest contre l'océan.
I suppose you know that old Henry Braggs has gone to Cornwall Tech as Dean.
Tu dois savoir que le vieux Henry Braggs est doyen à Cornwall Tech.
But Cornwall's a good, healthy place and the sea air'll soon get you well.
Mais le climat en Cornouailles est sain et l'air de la mer vous remettra sur pied.
Cornwall, but that's miles from London.
La Cornouaille! Mais c'est très loin de Londres.
Not at all. You were an absolute pig that time we went to Cornwall and stayed in that awful hotel.
En Cornouailles, tu m'as frappée... dans cet horrible hôtel.
Gentlemen, my colleagues, Dr Felix Zenta, Professor of astronomy at Cornwall University and Dr Jonathan Wilson, President of the International Planetary Research lnstitute, and I have examined the photographs and data submitted by Drs Hendron and Bronson.
Messieurs, avec mes collègues, le Dr Felix Zenta, professeur d'astronomie à l'université de Cornwall, et le Dr Jonathan Wilson, président de l.Institut International de Recherche Planétaire, nous avons examiné les clichés et les données
Once as the Duke of Cornwall, once as the Prince of Wales.
En tant que Duc de Cornouailles et Prince de Galles.
No, you won't! Going on holiday, down to Cornwall.
On part en vacances, aux Cornouailles.
I think maybe you'll have to go back to Cornwall, and dig up some more facts on your side.
Retournez chez les Ferrero et trouvez d'autres éléments.
Well, now, I want you two to think again about Cornwall when you get home.
Je veux que vous repensiez à vos vacances.
Mr. O'Connor, the Stork Club, the people up at Cornwall.
O'Connor, le Stork Club, les Ferrero.
My impression of the coastland of Cornwall.
Mon impression de la côte des Cornouailles.
Just a moment, Mr. Clark I have a paid call for you from Cornwall, England.
Un appel des Cornouailles, Angleterre.
Cornwall, England?
De Cornouailles, en Angleterre?
Evelyn Wingate, of Cornwall, England ;
Evelyn Wingate, de Cornouailles, Angleterre ;
I was born in a village called St. Giles. It's in Cornwall.
Je suis né dans un village qui s'appelle St Giles, en Cornouailles.
The ones in Cornwall?
En Cornouailles?
My wife's in Cornwall with my son, Brian.
Ma femme et mon fils sont en Cornouailles.
Me and my husband used to spend our holidays in Cornwall.
Mon mari et moi passions nos vacances en Cornouailles.
Cornwall.
Les Cornouailles.
That ticket to Cornwall is like buying a round trip to the hospital.
Ce voyage en Cornouailles, c'est un retour à l'hôpital.
St. Giles, in Cornwall.
St Giles, en Cornouailles.
East Cornwall, Downingtown H.Q
East Cornwall, Commissariat de Downingtown.
Downingtown, East Cornwall H.Q.
Downingtown, Commissariat de East Cornwall.
The legend of "Jack the Giant Killer"... was born more than a thousand years ago... in Cornwall, England... near Land's End.
LA LÉGENDE DE JACK LE TUEUR DE GEANTS La légende de Jack le tueur de géants... naquit il y a plus de mille ans... en Angleterre... près de Land's End.
There was a time when the kingdom of Cornwall... lived in fear and trembling of the black prince Pendragon... master of all witches, giants, and hobgoblins... who ravaged the land.
le royaume de Cornouailles... le prince noir... des géants et lutins... qui ravageaient le pays.
Here, on a misty isle... uncharted and unknown... Pendragon schemed and waited for the day... when he would return to power in Cornwall.
dans cette île brumeuse... Pendragon complota et attendit le jour... de son retour au pouvoir en Cornouailles.
It was a day of great rejoicing in Cornwall... and kings and princes bearing gifts... came to celebrate a special occasion.
C'était un jour de réjouissance en Cornouailles... vinrent avec leurs offrandes... célébrer une grande occasion.
Know then, Princess Elaine... that as you are by the grace of God... the only child of our noble king... therefore I now place upon your head... this ancient coronet of the house of Cornwall.
Princesse Elaine... je vous coiffe... de l'ancien diadème du royaume de Cornouailles.
As the people of Cornwall celebrated, Pendragon arrived.
vint Pendragon.
I have always admired the crown of Cornwall.
J'ai toujours admiré la Couronne de Cornouailles.
A pity to shatter your innocent dreams, Princess Elaine... but the throne of Cornwall is to be mine... and only you can give it to me.
Princesse... mais le trône de Cornouailles sera à moi... et vous êtes la seule à pouvoir me le donner.
"Know also that these ageless giants with horns... " and satyr-like features... " who roam our Cornwall countryside...
cornus... aux traits de satyres... détruisent et pillent... les campagnes de Cornouailles...
There aren't enough men in all Cornwall... to protect the life of the princess... should her whereabouts become known to Pendragon. At dawn, you and Elaine, disguised as peasants... will travel to a convent in Normandy.
Tous les hommes de Cornouailles... ne pourront protéger la princesse... si Pendragon est au courant de ses déplacements. partirez pour un couvent en Normandie.
We'll send word as soon as it's safe to return to Cornwall.
dès qu'il sera prudent de rentrer.
His Majesty can have this blasted tub... as soon as we're safe ashore at Cornwall.
Que Sa Majesté garde son discours débile... pour quand on aura accosté au port de Cornouailles.
Elaine is the royal princess of Cornwall!
Elaine est la princesse de Cornouailles!
Awake, Princess of Cornwall.
Princesse de Cornouailles.
The court of His Exalted Majesty... King Mark of Cornwall is now in session.
La cour de Sa Majesté... le Roi Mark de Cornouailles est en session.
Your imp stands between me and the throne of Cornwall.
Votre lutin fait obstacle à mon accession au trône.
Why be the princess of Cornwall... when I can be queen of all England?
Pourquoi me contenter d'être princesse de Cornouailles... quand je peux être la reine d'Angleterre?
So do you know Tor Point Observatory? It's in Cornwall.
Le train part à midi.
And the Cornwall Riviera leaves at midday. And what will you be doing while I'm away?
Je me paierai du bon temps tant que je le peux encore.
Day and night, drunk or sober, in a lecture room or a lab or a deserted lighthouse off the coast of Cornwall.
Jour et nuit, ivre ou à jeun, dans une salle de lecture ou un labo, un phare déserté au large de la Cornouaille.
What about Cornwall? Land's End, rocky cliffs over looking the sea.
Il y a les Cornouailles, les falaises, la mer.
Looks like Cornwall to me.
On dirait les Cornouailles. BEN :