Corrigan traduction Français
187 traduction parallèle
Well, I worked on until about half past 3, or maybe a quarter to 4 it was when Charlie Corrigan come in and said Dave was out of prison after being on a hunger strike for 18 days.
J'ai travaillé jusque vers 15 h 30. Là, Corrigan me dit que son frère est libre après 18 jours de grève de la faim, et qu'il est là.
Only a few problems with Mr. Correct.
Juste quelques ennuis avec Mr Corrigan.
Who is Correct?
Qui est Corrigan?
Mr. Correct, tax general.
Mr Corrigan, avocat de la Couronne.
Was in a meeting with the worst of the colony.
Tu as dîné avec la vermine de cette ville. Mr Corrigan était présent.
Correct says Mr. Flusky demand not violate the law.
Corrigan dit que Mr Flusky s'efforce de respecter la loi. C'est sage à lui!
- I. Mr. Correct me tell your friend about Flusky.
Mr Corrigan m'a renseigné sur ton ami Flusky.
As is known, correct?
Comment s'appelle-t-il? Corrigan?
Yes, correct.
C'est ça, Corrigan.
- Correct and his assistant.
- Corrigan et son assistant.
Mr. Correct gave an opportunity.
Mr Corrigan lui a laissé une chance.
Correct, you leave in freedom.
Corrigan, nous devons le libérer.
Get Farouche and his squad. Corrigan too.
Appelle du renfort.
Yes, I saw you coming out of Dr. Corrigan's office.
Je vous ai vue sortir du cabinet du Dr Corrigan.
Nothing to worry about, Dr. Corrigan says.
II n'y a pas lieu de t'inquiéter a dit le Dr Corrigan.
Let's say, corrigan, that you go back in time.
Que veux-tu dire?
Now, using this prior knowledge, there's a hundred things you could do to protect yourself.
Disons, Corrigan, que tu voyages dans le passé. Nous sommes le 29 octobre 1929. La veille du krach boursier.
Don't get lost back in time, now, corrigan. I certainly shall not. Good night, gentlemen.
Puisque personne n'a jamais voyagé dans le temps, je trouve ce maudit sujet trop théorique.
So long, corrigan. Well, where do we get a fourth?
Je vous verrai sûrement ce week-end.
Corrigan, i believe you said his name was?
Jonathan Wellington.
I wonder if he might be remanded in my custody?
L'homme que vous avez incarcéré. Vous l'avez appelé M. Corrigan, je crois.
I will indeed, sir.
Fais sortir Corrigan.
About the president, i mean.
A propos de ce Corrigan...
Corrigan. I'll be back soon.
Reposez-vous, M. Corrigan.
Rest well.
Bonsoir, M. Corrigan.
I was just telling the boys here, corrigan, my great-grandfather was on the police force here in washington the night of lincoln's assassination.
Il suffit d'hériter. Ca vous arrive sur un plateau. Je racontais aux amis, Corrigan, que mon grand-père était dans la police ici, à Washington,
William... william, didn't you use to work here as an attendant?
Que voulais-tu dire, Corrigan? William, ne travaillais-tu pas ici comme serveur?
Mr. Peter corrigan, lately returned from a place "back there" - a journey into time with highly questionable results.
M. Peter Corrigan vient de rentrer de "là-bas".
Well, I see our graduating class from the academy is well represented.
Je vois que notre promotion de l'Académie est bien représentée. Corrigan.
Corrigan.
Teller.
Phil, Herb Corrigan.
Phil, Herb Corrigan.
Ms. Norton, Mr. Magee, my name is Corrigan.
Miss Norton, M. Magee, mon nom est Corrigan.
And might I ask what brings you here, Mr. Corrigan?
Puis-je savoir ce qui vous amène ici, M. Corrigan?
Allow me to introduce you, Mr. Corrigan.
Je tiens à vous présenter M. Corrigan.
May I offer you some punch, Mr. Corrigan?
Vous aimeriez un petit punch, M. Corrigan?
Do you find that so difficult to understand, Mr Corrigan?
Vous trouvez ça difficile à comprendre, M. Corrigan?
Yes, we've considered that as accurate, Mr Corrigan.
Nous pensions que c'était préférable ainsi, M. Corrigan.
His health is not good, Mr Corrigan.
Son état de santé n'est pas bon.
He died, Mr. Corrigan.
Il est mort, M. Corrigan.
- Mr. Corrigan...
- M. Corrigan...
Mr Corrigan, this is a family matter.
M. Corrigan, c'est une affaire de famille.
- Mr Corrigan, you do not understand!
- Vous ne pouvez pas comprendre.
- Mr Corrigan, please! A 14 year old boy. You condemned a 14 year old boy!
Vous avez condamné un garçon de 14 ans!
- Yes, very.
Mr Corrigan est mon conseiller juridique.
Tomorrow beginning at home of Mr. Correct.
Je commence demain chez Mr Corrigan.
It does not matter, Correct and is mine.
Ce n'est pas ton affaire, mais celle de Corrigan et moi.
I'm rushing the season a little tonight, william.
Je suis vraiment désolé, M. Corrigan.
Have corrigan brought back in here.
Précisément.
Come on, corrigan.
Quelle heure est-il?
Did you forget something? What? Forget something?
Bonsoir, M. Corrigan.
What was it you wanted to say, corrigan?
Si on reprenait notre bridge?