Crude traduction Français
905 traduction parallèle
Crude rubber.
Du caoutchouc brut.
Perhaps we've been somewhat crude in our suggestion.
Je pense que nous avons été très grossiers.
Let's be crude and objectionable, both of us.
Soyons grossiers et ha : Ï : ssables.
I always ignore crude persons, dear.
Je ne relève jamais les injures.
What crude people!
Quel genre grossier!
If anybody in Everytown can adapt that crude oil for our aeroplanes, it's Harding.
Si quelqu'un à Everytown peut adapter ce pétrole à nos avions, c'est Harding.
- Why don't you stick to your ideals? - They're crude, but they're all right.
Tes idéaux sont sommaires, mais respectables.
Well, it's on the same principal as a regular gasoline engine... only instead of using crude oil...
La même chose qu'un moteur à essence normale... sauf qu'il marche au pétrole brut.
Rather a crude custom, I agree... but a custom.
C'est une coutume grossière, je l'avoue... mais c'est la coutume.
- No. - That crude, cold-blooded lie... that was gonna cover up the crime that you committed.
Ce mensonge ignoble devait couvrir le meurtre que vous avez commis.
How's my barrel of sweet Spanish crude?
Comment va mon petit baril de brut préféré?
See, honey, this bank of blowers first heats the crude oil in those coils to about 600 degrees Fahrenheit.
Tu vois, chérie, les souffleurs chauffent le pétrole brut à 300 degrés celsius.
That's where the crude is condensed and evaporated into gasoline, kerosene naphtha and paving asphalt, medicinal oils.
C'est là que le pétrole brut est condensé et s'évapore en essence, kérosène, naphthe, asphalte et huiles médicinales.
Over there is our crude-oil storage-tank farm.
- Fais vite. Voilà notre centre de stockage de pétrole brut.
In my crude way, I am likewise drawing the cosmic force from the bosom of the Earth.
À ma façon, j'attire la force cosmique des profondeurs de la Terre.
Don't be crude.
Ne sois pas brutal.
You're crude. You're uneducated.
Tu es grossier et négligé.
- Crude oil.
- Pétrole brut.
2,000 tons of crude oil and 5,000 tons of gasoline.
2000 tonnes de brut et 5000 de raffiné.
"Crude oil." Get a load of the spelling.
"Pétrole brut." Regarde un peu l'orthographe.
Because you're crude, rude and a bore.
Parce que tu es un malotru impoli et grossier.
I don't want to seem crude, but I'd like somebody to make up their mind about these remains.
Sans vouloir vous choquer, j'aimerais savoir quoi faire du corps.
Now, come, that's rather a crude word.
Allons, le mot est un peu dur.
Yes, very crude.
Oui, en effet.
I was thinking of somewhat the same procedure. However, not quite so crude.
Je pensais à quelque chose de similaire... néanmoins, un peu plus subtil.
In certain circles, it was considered crude of him to accomplish this end with an axe.
Il a aggravé son cas en le faisant à coups de hache.
A crude device Judge Brisson but it's confirmed my suspicions that you're not the cripple you pretend to be.
- La méthode est grossière, mais mes doutes sont confirmés. Vous n'êtes pas infirme.
Forgive me if you are an apparition... I'm well aware that it's rather crude, but it's nice, you know, to be alive.
Excusez-moi si vous êtes une apparition, je sais bien que c'est un peu vulgaire, mais c'est bon, vous savez, d'être vivant.
I'm sorry I can't offer anything better than these crude native cigarettes.
Désolé de ne pas vous proposer mieux que ces cigarettes locales.
You'll not let this crude theatrical demonstration frighten you.
Vous n'allez pas vous laisser effrayer!
Crude, we're sitting next to an oil well.
Le goudron. Nous sommes près d'un puits.
I ran a 1,000 barrels of heavy crude...
J'ai sorti 1000 barils de brut...
Well, it's pretty crude.
C'est un peu gros.
Not so crude.
Pas tant que ça.
Athos, this is a crude sort of joke.
C'est une mauvaise plaisanterie.
In "We, The Poor" I painted a crude but accurate portrait of the heroes of the big city... the poor.
Dans "Nous, les Pauvres", j'ai présenté une vision audacieuse et crue des héros des grandes villes, les Pauvres.
I hope you will admire my crude efforts.
J'espère que vous apprécierez mes efforts.
The gentleman has been crude with my friend, on whom I depend, and that is owner of many warehouses.
- Monsieur est grossier avec mon ami. Le roi du pinard du Midi!
Don't be crude!
Te vendre!
The help here is crude, very uncouth.
Il est cruel et très malpoli.
- A fixed price is more honest. - You're quite crude.
Au moins le prix est fixé d'avance, honnêtement.
Very crude, I grant you, but from that beginning will come more and more powerful lights... until they're able to penetrate through skin and bone - give a picture of a man's anatomy or his brain.
Grossière, j'en conviens, mais de là viendront des lumières plus fortes... jusqu'à pénétrer la peau et les os... faire voir le portrait de l'anatomie ou du cerveau d'un homme.
- You're crude, Earl.
- Vous êtes grossier.
So I'm crude.
Je suis grossier.
- Being crude changes nothing.
Être grossier n " y change rien.
Here, on the fever-ridden banks of the James River : : : A few tents and crude lean-tos marked the beginning : : : Of the first permanent settlement in the New World :
Sur les bancs marécageux de la James River, quelques tentes et appentis marquent la naissance du premier établissement permanent du Nouveau Monde.
Crude but adequate.
grossière mais efficace.
- Oh, don't be so crude, Watson.
- Trop vulgaire.
But in the undercover liquor industry, crude stills make their appearance.
On distille clandestinement l'alcool brut.
- Common, crude, vulgar.
- Exactement.
And before you know it there it is on your wrist. How crude.
Quel manque de tact!