English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Crust

Crust traduction Français

788 traduction parallèle
There'll be upper crust society there.
Il y aura tout le gratin.
Come with me and look up Johnny and break that crust of ice around your heart.
Viens avec moi et va voir Johnny et brise la glace autour de ton cœur.
He's got a crust dragging her away from the party.
Il est effronté de l'emmener loin de la fête.
Of all the crust I ever saw.
Non mais, tu as vu ça?
The old Mayflower crowd. Very upper crust too.
Park, la clique du Mayflower, la grande aristocratie.
You boys have got plenty of crust walking into an honest man's house.
Vous avez du culot de venir déranger un honnête citoyen.
- Of all the cast-iron crust.
- De tous les gens culottés...
So I said, " You certainly got a crust, Mr. Casely.
J'ai dit : " Quel culot.
One had to chop one's way through the upper crust, didn't one?
Pas facile de se frayer un chemin parmi le gratin!
You were starving, and now - now i'm paying you back for that crust of bread you gave me - a very good payment.
Tu étais affamé, et maintenant - Maintenant je te rembourse cette croûte de pain que tu m'as donnée. Un très bon paiement.
You've really got a crust.
Vous manquez pas de culot.
How does it work to earn a crust?
Ça fait quoi de travailler pour gagner sa croûte?
Old-fashioned apple pie like Mother used to make, with that tasty, crisp, flaky crust...
La tarte aux pommes à l'ancienne comme la faisait maman, avec cette pâte feuilletée savoureuse...
What crust, coming all the way from Pittsburgh.
Quel culot, de faire 750 kilomètres!
It's called "Where Do Old Gangsters Go to Die?" or "Guess What Upper-Crust Crumb Just Bought a Plushy Villa Overlooking the Bay of Naples."
On appelle ça : "Où les vieux malfrats vont-ils mourir?" Ou : "Devinez quel filou de la haute vient d'acheter une somptueuse villa surplombant la baie de Naples."
Something's melted that surface crust. It's frozen over again into clear ice.
La glace a fondu, puis s'est reformée.
With the engines generating enough heat to melt that path through the crust then sink beneath the surface.
Son moteur était assez puissant pour faire fondre la banquise... et s'enfoncer.
You have a lot of crust...
Vous avez du culot de vous montrer ici.
Me mouth is like a dry crust, and the sun is that hot, and me pate...
Mes lèvres sont sèches et le soleil tape dur.
On this part, Madam, the crust of the earth is only 12 feet thick.
Ici, la terre n'a que 3 mètres d'épaisseur.
At the crater of Vesuvius, the teacher explained about the Earth's crust and assumptions about the inside of the Earth.
Sur le Vésuve, le professeur parla de l'enveloppe terrestre et des suppositions sur le centre de la Terre.
In a cavern within the upper crust of the Earth.
située sous la croûte terrestre. Depuis combien de temps êtes-vous ici?
Upper crust, that's what we are!
Poringe, voilà notre vrai nom.
At the Moulin Rouge the upper crust will drink red wine till they burst
Au Moulin Rouge, tous les rupins boiront du rouge jusqu'au matin!
She's breaking right into the upper crust.
Elle passe dans la classe supérieure.
- just how do we get the crust over her?
Une fois la fille dans la tarte, comment on met la croûte dessus?
You merely have the mechanic hide under the table with the girl... then give him ample time to put the crust over her before you pull the lever.
Le machino se cache tout simplement sous la table avec la fille... et vous lui donnez le temps de mettre la croûte avant te tirer le levier.
" and walked across the yard, her shoes sinking through the crust.
" et traversa le jardin.
During this process formed a crust.
Au cours de ce processus s'est formé une croûte.
The energy was still there, but was beneath this crust compressed.
L'énergie était toujours là, mais elle était comprimée sous l'écorce.
Over time, the crust was getting thicker while all this energy followed compressing a space increasingly reduced.
Au fil du temps, la croûte est devenue plus épaisse... tandis que toute cette énergie, était comprimée dans un espace de plus en plus limité.
You got some crust -
Quel culot.
Most of these fall into the water, which covers two-thirds of our world. But from time to time, from the beginning of time, a very few meteors have struck the crust of the Earth and formed craters.
La plupart d'entre eux tombent dans l'eau qui recouvre les deux tiers de notre monde, mais de temps en temps, depuis le début du monde, quelques météores frappent la croûte terrestre, y laissant des cratères.
Then, a chicken sandwich with the crust cut off.
Et puis un sandwich au poulet. Sans la croûte.
I tell you every man of Judea is unclean and will stay unclean until we have scoured off our bodies the crust and filth of being at the mercy of tyranny.
Je te dis que tout homme, en Judée, est impur et le restera... jusqu'à ce que nous... délivrions du joug de la tyrannie.
We're going to melt off the crust of lava.
On va faire fondre la croûte de lave.
And dreams of just one crust of bread
Et rêve d'un bout de pain
I'm sick of amusing the upper crust!
Des mots pour amuser la société, j'en ai jusque-là!
The senator assumes an infallibility of knowledge, which denotes a closed mind... and an aged crust of prejudice.
Non? Le sénateur se croit infaillible ce qui dénote un esprit borné encroûté de préjugés.
I slaved away my whole life so I'd have a crust of bread in my old age.
J'ai travaillé toute ma vie! J'en ai fait des sacrifices pour finir par manger du pain rassis à mon âge!
Upper crust, that's for sure.
- Enterrement 1ère classe, c'est tout.
Silent, inanimate objects torn from the earth's ancient crust, yielding up to man over the long centuries all that is known of the planet on which we live, withholding from man forever their veiled secrets of the nature of matter and cosmic catastrophe,
Les pierres. Des objets inanimés et silencieux arrachés à la croûte terrestre ancestrale. Livrant à l'homme au fil des siècles des informations sur la planète Terre.
A bit of crust here.
Et un peu de croûte.
A pie crust promise. Easily made, easily broken.
Facile à dire, difficile à tenir!
Look at them all scrambling... like starving men for a crust of bread.
Regarde comme ils s'excitent. Comme des hommes affamés par une miette de pain.
You've got a lot of crust, if you ask me, Mary.
Tu as beaucoup de culot, si tu veux mon avis, Mary.
OF FINDING AN EXCUSE FOR HAVING BEEN BORN. YOU'LL THINK ME A CASUAL KIND OF A MICK, WHO DOESN'T CARE A CRUST IF I'VE A SHILLING IN ME POCKET TO BUY A MEAL FOR ME OWN FLESH AND BLOOD,
Yous me prenez pour un Irlandais borné, qui se moque d'avoir quelques sous en poche pour payer à manger à sa fille, mais les Irlandais sont comme ca, on prend les ennuis avec le sourire alors qu'au fond de mon coeur, j'ai honte.
A CRUMB OFF THE CRUST OF YOUR STRUCTURE
"une miette de votre croûte structurelle",
Go break the crust.
Allez casser la croûte.
( translating in French )
The attraction pulls towards the outside under ourfeet, to hold that solid crust in which this buble is enclosed.
- What's beyond the crust?
- L'attraction tire vers l'extérieur sous nos pieds vers la croûte solide dans laquelle cette bulle est enfermée. - Quelle épaisseur a cette croûte et qu'y a-t-il au-delâ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]