Cuddle traduction Français
676 traduction parallèle
And cuddle up and whisper this
Puis on s'enlace et on murmure
Struggle just a little Then hug a little Cuddle up and whisper this
On résiste un peu Puis, on s'enlace
Cuddle up and whisper this
On résiste un peu
Struggle a little Then hug a little And cuddle up and whisper this
On résiste un peu
Tomorrow, you're gonna broadcast and then you lecture at Cuddle College.
Demain, tu seras à la radio puis une conférence à la fac.
Baron Munchausen, welcome to Cuddle College.
Baron, bienvenue à l'université Câlin.
Now, girls, let's give the baron the good old Cuddle College yell.
Les filles, lancez le cri de guerre de l'université.
Next stop, Cuddle College.
Prochain arrêt, Université Câlin.
We've never had any scandal in dear old Cuddle!
Un instant. Nous n'avons jamais eu de scandale ici.
Come cuddle closer, please
Venez faire un câlin, s'il vous plaît
I want to come down here and cuddle with you.
Je veux coucher ici et me serrer contre toi.
Tina, how would you like to cuddle this?
Tina, ça te plairait de câliner ça?
# And we'll cuddle all the time #
Tout au long On pourra se câliner
# When you cuddle up don't fight #
En câlinant ne vous battez pas
It just likes to cuddle.
Il aime simplement se blottir contre l'autre.
Cuddle closer, won't you please? I'm about to take a squeeze
Approchez, je vous prie, Que je vous serre plus fort, ma mie
Cuddle up
Un petit câlin
Cuddle me.
Prends-moi dans tes bras.
Only good to cuddle Brutus
Tout juste bon à dorloter Brutus.
When he told Claggett to open up the church it doesn't mean he'll put on a pair of white gloves and cuddle up to you in the front pew.
Et s'il a soutenu l'église, il n'ira pas jusqu'à vous y accompagner!
Huddle up and cuddle up with all your might
Blottis-toi contre moi de toutes tes forces
With a moon and a gal You can cuddle and spoon
A observer le clair de lune A vec sa douce
To huddle up tight And cuddle up tight
Pour les câlins Pour les étreintes
The weather is right To cuddle up tight
Le temps est propice aux câlins
- And so to bed... where I can cuddle up to my jewelry.
Au lit! Et je m'endormirai sur mes bijoux.
Good for a kiss and cuddle. But I'm past it!
Il est peut-être caressant la nuit, mais j'ai passé l'âge des folies!
And cuddle me real tight
And cuddle me real tight
Would you let me cuddle me between the legs? So I draw more fire.
Je peux me mettre entre vos jambes je serais plus près du feu.
But when I do, we cuddle cheek-to-cheek.
Quand je l'ai enfin dans mes bras, on se câline, joue contre joue.
We'd cuddle up under the covers and pretend we were lost in a dark cave and were trying to find our way out.
On se mettait sous les draps, et on disait que c'était une caverne dont on essayait de sortir.
No more kiss and cuddle if he sees you.
Plus de câlins, s'il te trouve ici.
Oh, in that case, I'll cuddle up on the floor at the bottom of your bed like a faithful Saint Bernard.
Je me roulerai au pied du lit comme un fidèle saint-bernard.
We'll go to bed and cuddle up together like good children.
Viens dans mes bras, Mara! Sans parler.
But if you want a little warmth, a shoulder to cry on, a smile to cuddle up with you have to hide in dark corners like a criminal. Pfui!
Mais si on cherche un peu de chaleur, une épaule ou un sourire réconfortants, il faut se cacher comme un criminel.
You never knew what it means to cuddle.
Jamais de vrais.. .. câlins.
Well, how about "Cuddle Up a Little Closer"?
Pourquoi pas "Viens te blottir près de moi"?
Cuddle up and I'll hold you tight, now
On se blottira et je te serrerai fort
But who wants to cuddle up to a kerosene stove?
Je ne veux pas embrasser un appareil de chauffage au pétrole.
Every man who wanted a cuddle and a little bit of loving kindness took off for England, there wouldn't be any bloody army left over here now, would there?
Si ceux qui voulaient un câlin et un peu de chaleur rentraient au pays, il ne resterait plus beaucoup de soldats par ici, n'est-ce pas?
What a dandy little bundle for a fella to cuddle.
Une irrésistible petite fée.
I want to be a woman, a dandy little bundle to cuddle.
Je veux être une femme. Une irrésistible petite fée.
Oh, I'm going to say it's getting a little chilly and I think that We should cuddle up together for warmth.
Comme il fait froid, je crois qu'on devrait se blottir l'un contre l'autre pour se réchauffer.
You're in a hurry, but I want to cuddle now.
Tu es pressé, maintenant que je veux des câlins.
If it won't bother you, I'd prefer to cuddle up to you.
Si ça ne vous dérange pas, je préfère vous faire des câlins.
You need a good cuddle to chase the fright away.
Je chasserai vos frayeurs.
" Never let a girl be master for the sake of a cuddle and a kiss
"Faut pas se laisser dominer par une fille"
I come in now, but no cuddle.
Je viens mais pas de câlin.
Everywhere in sweet seclusion lovers cuddle, bill, and coo
Mes désirs sont illimités, la passion me perdra toujours.
It creeps into the village and in the stables people softly cuddle with the animals.
Elle se faufile dans les recoins du village. Et les gens se blottissent en silence dans les étables, avec les bêtes.
And cuddle up and whisper this
On résiste un peu
Cuddle, baron!
Câlin, Baron.