English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Culture

Culture traduction Français

5,487 traduction parallèle
Culture section in the Independent gives it five stars, says you should "Fight for a ticket".
Cinq étoiles dans la page culture de the Independent qui dit "Battez-vous pour un ticket".
Hey, look, man, all genres of gothic subcultures are derivative of Poe's work...
Hey, regarde mec, Toute la sous-culture gothique est dérivée du travail de Poe...
You, a trained anthropologist, immersed yourself in a specific culture and you learned nothing?
Toi, une anthropologiste entrainée, immergée dans une culture spécifique et tu n'as rien appris?
It's got culture and music and tons of youngsters.
Une vie culturelle intense et beaucoup de jeunots.
The culture, the language.
La culture, la langue.
Anthropologically, neighborhood gangs are just another warrior culture.
Anthropologiquement, les gangs de quartier sont juste une autre culture de guerre.
I don't know much about pop culture,'cause I don't own a television.
Je ne connais pas grand chose a la culture pop, parce que je n'ai pas de télévision.
I'm running a blood culture and tissue sample.
J'ai fait une analyse de sang et de tissus.
Any form of human culture is the result of this unique gift.
Toutes les composantes de la culture humaine sont le résultat de ce potentiel unique.
We are also the kind that Hamlet has produced, and the works of Mozart... the industrial revolution, hip hop, jazz, quantum mechanics... the theory of relativity, jet... and all those other things that are the essence of human culture.
Nous sommes également l'espèce qui a inventé Hamlet, et les œuvres de Mozart... Et la révolution industrielle, le hip hop, le jazz, et la mécanique quantique... Et la théorie de la relativité, les moteurs à réaction...
Exactly there the culture of fear and starts the culture of love.
C'est précisément là où cesse la culture de la peur, et où commence la culture de l'amour.
I'm learning to be a man in a culture where it's increasingly difficult to know how...?
J'apprends à être un homme dans une culture dans laquelle il est de plus en plus difficile de savoir comment...?
This vulgar, sexually explicit excuse for a dance craze has brought American culture to a new low.
Cette soi-disant danse vulgaire et sexuellement explicite a encore plus rabaissé la culture américaine.
I am an arts and culture writer for the New York independent.
Je suis un journaliste d'art et culture pour le New York Independent.
So this guy is the arts and culture editor for this little anarchist newspaper called the New York independent.
Ce gars est l'éditeur des arts et de la culture pour ce petit journal anarchiste appelé le New York Independent.
We invented culture.
Nous avons inventé la culture.
I'm sorry, did you just make a pop culture reference?
Quoi? Est ce que tu viens de faire une référence à la culture pop?
In England, we prefer to cling on to our civilisation.
En Angleterre, nous préférons nous accrocher à notre culture.
Does this civilisation make you feel contented?
Est-ce que cette culture vous satisfait?
You're still trying to change our culture to your bastard culture!
Vous essayez encore de changer notre culture et de la remplacer par votre culture de merde!
Figure out some kind of insider insult in that culture and have it delivered to their embassy, courtesy of this office.
Trouvez une insulte subtile dans cette culture et envoyez-la à leur ambassade, avec les compliments du bureau.
Eventually, we reached our overnight halt and I went for supper with my cultured colleague.
Finalement, nous atteignâmes notre halte pour la nuit. Et allions souper avec mon collègue féru de culture.
Every culture has their own version of a Sin Eater, a person who has the power to cleanse the wicked of their sins.
Chaque culture a sa propre version du Purificateur, une personne qui a le pouvoir de purifier le monstre de ses pêchés.
I really can't get used to L.A.'s tip culture.
Je ne pouvais vraiment pas m'habituer à donner des pourboires à L.A.
Chan Young must have met the Enlightenment in America.
Depuis que Chan Yeong est parti en Amérique, il doit être tombé amoureux de la culture occidentale.
He loves travel, Japanese culture, and Ayn Rand.
Il adore voyager, la culture japonaise et Ayn Rand.
A lonely troubadour the yuppie culture.
Un troubadour solitaire, contre la yuppie culture.
Combine the American and Norwegian culture. That's what it's all about. Cheers.
Mélanger la culture américaine et norvégienne, c'est notre truc.
Since you've lived in the States for a long time... our history, our culture, social norms... You seem to have forgotten those.
Tu as vécu en Amérique si longtemps, que l'histoire de notre pays, la culture, et la politique, tu dois les avoir tous oubliés.
But first I want to say how much I admire and love your country.
Mais d'abord, je voulais vous dire combien j'aime votre culture.
I saw you with that guy by the House of Culture.
J'ai cru vous voir avec un type devant la Maison de la Culture.
I can print another one and try vacuum seeding, but it'll take longer.
Je peux en faire un nouveau et faire la culture sous vide, mais ça sera long.
I just got through your Great Wall, and I'm going to plunder your culture!
Je viens juste de traverser votre Grande Muraille, et je vais piller votre culture!
It would give them some culture.
Ça les cultiverait un peu.
Lois, the kids can get all the culture they need right here in Quahog.
Lois, les enfants peuvent tout à fait se cultiver ici, à Quahog.
More culture than Europe?
Plus qu'en Europe?
I got more culture in my pinkie toe than all of Europe put together.
J'ai plus de culture dans mon petit doigt de pied qu'il n'y en a dans toute l'Europe entière.
Wow. You have really immersed yourself in Asian culture.
Tu es vraiment à fond dans la culture asiatique.
Well, I told him about... stem cells. The harvesting, the success rate.
Je lui ai parlé de cellules souches, de culture, de chances de réussite.
There was this surge, this tidal wave of culture that suddenly dominated.
Il y a eu cette montée, ce raz de marée de Culture
What those young players felt was possible for them as players, there was a curious kind of echo in culture, in art and in politics.
Ce que ces jeunes joueurs ressentaient était possible en tant que joueur Il y avait comme un écho, que ce soit en culture, en art et en politique
In my culture, refusing a guest brings dishonor to the family.
Dans ma culture, refuser un invité apporte déshonneur à la famille.
YOU'RE TRYING TO CHRISTIANIZE A PAGAN CULTURE.
On essaye de christianiser une culture païenne.
Howard, you're taking computing, maths, snack foods, Scotland, geology, politics, the sciences, history, religion, football, metallurgy, flags, botany, archaeology, architecture, miscellaneous and voodoo.
Howard, tu prends informatique, maths, malbouffe, Ecosse, géologie, politique, sciences, histoire, religion, foot, métallurgie, drapeaux, botanique, archéologie, architecture, culture générale et vaudou.
- Elliot... what if I can culture your tumor cells in a lab and custom design a drug that can stop the growth, find exactly the medicine to stop them?
- Elliot... Et si je cultivais les cellules de la tumeur dans un labo et créais un médicament qui pourrait arrêter le développement, que je trouvais exactement le médicament pour l'arrêter?
It's a tragic culture.
C'est une culture tragique.
Hey! We're immersing ourselves in a corporate culture, okay?
On s'est imprégné de la culture de l'entreprise!
Because in my culture, it's important to honor the elderly.
Parce que dans ma culture, il est important d'honorer les personnes âgées
I asked the Secretary of State for Culture to join us to help us resolve something that's bothering me.
J'ai demande au secretaire d'Etat a la Culture de se joindre a nous pour nous aider a regler une affaire qui me preoccupe.
Our culture and civilization exists today only because we have fire.
C'est ce feu qui a fait notre civilisation.
A single troubadour against yuppie culture, â ( Trademark )? â ( Trademark )?
En mission contre le cynisme d'un cadre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]