Célia traduction Français
1,102 traduction parallèle
The bride-to-be, my daughter, Celia.
Voici la future mariée, ma fille, Célia.
Celia, let me present Inspector Cross from London.
Célia, je te présente l'inspecteur Cross, de Londres.
He's Celia's new fiancé.
Le nouveau fiancé de Célia.
It wasn't Celia. It was Mother.
Ça ne vient pas de Célia, mais de mère.
Celia, I have to leave for London tomorrow.
Célia, je dois rentrer à Londres demain.
If you really want help, Celia... there's a nice traditional way to get it.
Si vous voulez de l'aide, Célia, il suffit de suivre la procédure classique.
You did your utmost to keep Celia and me apart.
Vous avez tout fait pour me séparer de Célia.
- Celia!
- Célia!
Celia came across on the ferry before, and went back around 10 : 30.
Célia a pris le ferry avant lui, et est revenue vers 22 h 30.
If you want to know the truth about Celia Graves, yes!
Vous voulez savoir la vérité à propos de Célia Graves.
Celia.
Célia.
Not even you, Celia.
Pas même toi, Célia.
Folks, this is Celia Ann, but you can call her Mattie.
Je vous présente Celia Ann. Vous pouvez l'appeler Mattie.
If you were to say the word Celia to Sir Roderick, it will have the desired effect.
Si vous aviez à dire le mot Celia à Sir Roderick, il aura l'effet désiré.
Celia.
Celia.
So I just say the word Celia.
Alors, je dis seulement un mot Celia.
Celia?
Celia?
No, it was Celia.
Non, ce n'était Celia.
Oh, Celia.
Oh, Celia.
- What about Celia?
- Qu'en est-il Celia?
You don't know anything about Celia, do you?
Vous ne savez rien à propos de Celia, - Vous?
You don't know anything about Celia.
Vous ne savez pas quoi que ce soit à propos de Celia.
Celia...
Celia...
Those circumstances improved dramatically overnight and Sir Roderick was strongly suspected of nobbling Celia in a kangaroo race, a sport to which our Australian cousins are attached.
Ces circonstances améliorée de façon spectaculaire pendant la nuit et Sir Roderick était fortement soupçonné nobbling de Celia dans une course kangourou, un sport auquel notre australienne cousines sont attachés.
- That was the actual Celia?
- C'était la Celia réelle?
Well, I'm not sure when I...
Je ne sais pas si... Je doute que Celia soit libre ce soir.
I don't know if I can get celia tonight.
Je m'occupe de tout.
It's your choice, Celia.
C'est à vous de décider.
Celia had to leave Europe to get away from you.
Elle devait quitter l'Europe pour s'éloigner de toi.
- Who's to be married?
- Celia Clemence.
Celia Clemence's presence in my bed... continues to be necessity.
La présence de Celia Clemence dans mon lit est une nécessité.
But her tantrums on the subject of Miss Clemence... are making me edgy.
Mais ses crises de colère contre Celia me perturbe.
So... Miss Clemence is to be married... and seemingly dispatched out of London with her husband, while, in fact, I secret her near the river in Kew, the better to sport with her unobserved.
Donc, Celia Clemence doit se marier... quitter Londres avec son mari.
- I believe our kiss convinced them, Lady Celia.
Je crois que notre baiser les a convaincus, Lady Celia.
Pearce, this will make no sense to you, as it makes no sense to me, but the moment I saw Lady Celia I was captivated by her.
Pearce, tu ne comprendras sûrement pas. Moi aussi je ne comprends pas. Mais, dès l'instant où je vîs Lady Celia, je suis tombé sous son charme.
- Yes, Mr. Gates. We will make this house so beautiful that if Lady Celia were to pay us a visit, she would never want to leave.
- Cette maison deviendra si belle... que, si Lady Celia nous visite, que jamais elle ne veuille s'en aller.
I dreamed that Lady Celia did arrive at Bidnold in the most foul humor.
J'ai rêvé que Lady Celia été arrivée. Et de fort méchante humeur.
Lady Celia.
Lady Celia.
"Celia, my loneliness consumes me, but I see your unhappiness is as great as mine."
Celia, ma solitude me consume. Mais votre tristesse est égale à la mienne.
And, Celia, there seems to be no mention of your returning to court.
Celia, le roi ne fait nulle mention de votre retour à la cour.
Celia, if I do not set sail now, I shall not reach London by morning.
Si je ne m'embarque pas de suite, je ne serais pas à Londres demain matin
You may imagine, then, my fury when she commanded me... to end my liaison with Lady Castlemaine... and likewise to terminate my amours... with certain actresses of the playhouse.
Imaginez ma fureur quand Celia m'a demandé d'abandonner Lady Castlemaine. Et aussi de terminer mes amours... avec certaines actrices de théâtre.
Merivel, I desire you to impress upon Celia... to be content with what she has.
Je veux que vous fassiez comprendre à Celia... l'importance de savoir se contenter de ce qu'elle a.
Celia! The bird is ill.
- L'oiseau est très malade.
I have spoken to Lady Celia, and my impression is... that your advances would not be unwelcome.
J'ai conversé avec Lady Celia. J'ai l'impression qu'elle pourrait accepter.
Celia, you must think no more of the King.
Celia, ne pensez plus au roi.
I had not intended to love Celia.
Ce ne fût pas mon intention de l'aimer.
You must want to live, Lady Celia.
Vous devez vouloir vivre, Lady Celia.
The King does love you, Lady Celia.
Le roi vous aime, Lady Celia.
But the stars hold only part of the answer, Lady Celia.
Mais les étoiles ne détiennent qu'une partie de la réponse.
Lady Celia suffers from a different illness, a fever, which I have treated and from which she will recover.
Lady Celia souffre d'un autre mal. Une fièvre que j'ai traité... et dont elle se remettra.