Daybreak traduction Français
357 traduction parallèle
We had better stay here until daybreak to see where we are.
"Restons ici jusqu'au matin, afin de savoir où nous sommes."
I've been up since daybreak altering it to fit me.
Je me suis levé tôt et je l'ai ajusté pour moi.
It was near daybreak when she turned to me put her poor head on my arm and died.
C'était au lever du jour qu'elle s'est tournée vers moi, a mis sa tête sur mon bras et s'en est allée.
Then we must leave at daybreak.
Dans ce cas, partons à l'aube.
I'm leaving as soon as it's daybreak.
- Je partirai à l'aube. - Oui, madame.
We must get away at once if I am to have the king back here by daybreak.
Nous devons partir d'ici immédiatement... si je dois ramener le Roi avant l'aube.
He was here at daybreak.
Il était là ce matin..
It began at daybreak.
Les douleurs m'ont prise à l'aube.
We've got to get across the border before daybreak.
Il faut passer la frontière avant l'aube.
I shall be on Karwendel pass with my men before daybreak.
Je serai au col de Karwendel avec mes hommes, avant l'aube.
We hang him tomorrow at daybreak.
Il sera pendu demain à l'aube.
Daybreak.
Au lever du jour.
This morning at daybreak, I strolled on to the garden, and found this.
Ce matin à l'aube je suis allée au jardin, et j'ai trouvé ça.
Did you know that the trees are praying at daybreak?
Savez-vous qu'au petit jour les arbres prient?
At daybreak.
Au petit jour.
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the moon.
Pour moi, ce fut une fatalité, inévitable comme la fin du jour, mystérieuse comme le lever du clair de lune.
I'll meet you in the lobby at daybreak. I'll break it myself.
- On se voit en bas au lever du jour.
I'll wake you at daybreak.
Je vous réveille à l'aube.
The train departs at daybreak.
Le train part à l'aube.
I figure they'll take off from Cuba in time to cross the United States coastline before daybreak.
Ils vont quitter Cuba pour entrer aux USA juste avant l'aube.
I intend to be 12 miles at sea by daybreak.
J'ai l'intention d'être à 12 milles du rivage à l'aube.
The'Sheba Queen'lies off Portland Point and will remain there till daybreak.
Le Sheba Queen attendra au large de la Pointe, jusqu'à l'aube.
Hitch up and have Chuck ready for us at the springs by daybreak.
Attele les chevaux et dis a Chuck de nous rejoindre aux sources a l'aube.
The Colonel was going to send out a scouting party at daybreak.
Le colonel allait envoyer des éclaireurs.
Up from the railroad yards with their faithful escort of early-rising young fans who've been waiting since daybreak to follow these living tanks as they lumber and sway to the circus grounds, where the stakes are being driven that will anchor the big top
Quand ils descendent du train, ils sont accompagnés de jeunes fans matinaux qui attendent depuis l'aube pour voir ce cortège d'animaux se rendre sur le lieu où sera implanté le cirque, où les piquets seront plantés pour protéger le grand chapiteau
They left this morning before daybreak.
Ce matin, avant le lever du jour.
Probably happen around daybreak.
Sans doute à l'aube.
Seems to me you could wait until daybreak.
Vous pourriez attendre que le jour se lève.
It's getting daybreak, Ma.
Le jour se lève, maman.
It's daybreak.
C'est l'aube.
But daybreak, there I was, in front of the Arkadin villa... hitching myself a ride to Spain.
Devant la villa d'Arkadin... je fis du stop pour l'espagne.
Met up with him at daybreak.
Je l'ai rencontré à l'aube.
Come on, don't go torturing that thing before daybreak, I told you!
Je t'ai déjà dit de pas torturer ce machin avant l'aube!
See you at daybreak.
On se voit au petit matin.
I'll meet you right after daybreak at Hanna's mill.
Rendez-vous à l'aube au moulin de Hanna.
Daybreak, and the coyotes are getting ready to scurry back to their holes.
Au lever du jour, les coyotes sont prêts à retourner dans leur tanière.
A nightlong ride with the Sun, till your horse stops at daybreak.
N'importe ou dans la nuit, avec le soleil. Au lever du jour, Le cheval pourra s'arrêter.
Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal to destroy that creature before it kills someone.
A l'aube, J'utiliserai tous les moyens à ma disposition pour détruire cette créature avant qu'elle ne tue quelqu'un.
At this distance, we'll make visual contact at daybreak.
À cette distance, on pourra la voir à l'aube.
But to check its reaction, you will zigzag twice an hour until daybreak.
Mais pour vérifier ses réactions, louvoyez deux fois par heure.
Well, when we rushed them at daybreak... it didn't work out so good.
Nous avons attaqué à l'aube... mais sans succès.
For all of you, i'll be daybreak.
Pour vous tous, ce sera l'aube.
He'll be leaving as soon as it's daybreak.
Ils s'en iront à l'aube.
I'm a-riding out of here at daybreak with six men.
Moi, je pars à l'aube, avec six hommes.
We're moving out at daybreak.
On part à l'aube.
I don't know what you're talking about. As a matter of fact, if we get there by daybreak, We can still catch them on the hop.
Si on arrive avant l'aube, on peut encore les prendre au dépourvu.
The scuttlebutt is that we'll try to submerge at daybreak... And I figured if you gotta go, you might as well go big.
Mais on doit plonger à l'aube et si on y reste, autant ne pas s'en faire.
Mr. Holden, it's past daybreak and we are submerged.
Il fait plein jour, et nous sommes en plongée!
They'll know if we don't get back to our rooms before daybreak.
Les gens sauront si nous laissons passer l'aube.
At daybreak, I'm going to line this entire regiment up in single line abreast. And we're going to have a last, classic cavalry charge.
A l'aube, j'alignerai ce régiment en une seule ligne de front... et nous ferons une dernière charge de cavalerie.
Oh, at daybreak.
Ce matin?