Decision traduction Français
26,241 traduction parallèle
It's an important decision.
C'est une décision importante.
I can't quite decide which part of your indecorous behavior troubles me more, the decision to interrupt me while I was speaking, the distasteful reference to my daughter requiring reins, or this foolish belief that I would ever take orders from you!
Je n'arrive pas à décider quelle part de votre comportement inconvenant me trouble le plus, la décision de m'interrompre pendant que je parlais, la référence répugnante à ma fille nécessitant des rênes, ou l'idée folle que j'allais accepter des ordres de vous!
Governor Vargas'decision to comment on unsubstantiated rumors is hurtful and totally uncalled for, and I-I'm...
Gouverneur Vargas un commentaire à faire sur les rumeurs infondées et blessantes et totalement déplacées, et je...
Sir, I've made a decision.
Monsieur, j'ai pris une décision.
He made an informed decision.
Il a pris une décision en étant informé.
No, no. It's my decision.
C'est ma décision.
So if they sit in that office and they reverse every decision that he made as President, there's nobody to blame but him.
S'ils s'assoient dans ce bureau et qu'ils cassent chaque décision qu'il a prit comme Président, il n'y aura personne à blâmer à part lui.
It's a big decision, having kids.
C'est une grosse décision.
- That's not your decision...
- Ce n'est pas à vous...
Is that why you weren't there? She made the decision and she pushed you away?
Tu n'étais pas présent, car elle a fait ce choix et t'a évincé?
But do you think it was the right decision that she raised me alone?
Tu crois que c'était le bon choix de m'élever toute seule?
They are protesting your decision to take away their minibus.
Ils protestent contre ta décision de leur reprendre leur minibus.
Best decision I ever made, escaping all that shit.
C'est la meilleure décision que j'aie jamais prise, me tirer de ce merdier.
Speaking as a psychiatrist, I would suggest that we make sure that is absolutely true before we force them to face the decision.
En tant que psychiatre, je suggèrerais que nous nous assurions que c'est absolument vrai avant de les mettre face à cette décision.
Your patients have already decided what they want to do, Dr. Panttiere, and the only one grappling with this decision is you.
Vos patientes ont déjà décidé ce qu'elles veulent faire, et la seule qui lutte contre cette décision, c'est vous.
Well, I think you've already made your decision, Doctor.
Je pense que vous avez déjà pris votre décision.
No, I'm sorry you made a major life decision for this only to have...
Je suis désolée que tu aies pris cette décision majeure juste pour avoir...
Let her make an informed decision.
Donnons-lui toutes les informations pour sa décision.
That's our recommendation, but the decision has to be yours.
C'est ce que nous recommandons, mais la décision est la vôtre.
It's her decision.
C'est sa décision.
You need to make a decision by the end of the day.
Vous devez prendre une décision à la fin de la journée.
We don't base our decision on just one event, rather on global trends.
Nous ne basons pas notre décision sur un seul événement, plutôt sur des tendances globales.
I think we're close to a decision, aren't we, Amy?
On va se décider, n'est-ce pas?
So the Navy medically discharged me, and I'm appealing their decision.
Donc la Marine médicalement me déchargé, et je demande leur décision.
It's good. Yeah, it was my decision.
Oui, c'était ma décision.
Seems you've already made your decision.
On dirait que tu as déjà prit ta décision.
I told them I'd give them my decision tomorrow.
Je leur ai dit que je leur donnerai ma décision demain.
And I don't like being pushed into making a decision by either of you.
Ni toi ni lui ne me forcerez à prendre cette décision. - Quelle décision?
Well, aside from that technicality which, frankly, is debatable, you need to understand that there are many factors that we weigh in every decision that we make here.
À part ce point technique, qui, franchement, est discutable, il faut que vous compreniez qu'il y a beaucoup de facteurs qui viennent peser dans toutes nos décisions.
I told Bob I would call him with our decision right away.
J'ai dit à Bob que je l'appellerai.
I'm sure this is not a decision you've arrived at lightly.
Je sais que ce n'est pas une décision prise à la légère.
Each attending will nominate one candidate and submit them to the Chief of Surgery, who will then review and make a decision based on... "
Chaque assistant nominera un candidat, et le soumettra au Chef de la Chirurgie, qui examinera et prendra une décision basée sur... "
She needs her mom's help to make this decision.
Elle a besoin de sa mère pour décider.
He'll make the right decision.
Il prendra la bonne décision.
He didn't really explain his ruling at all.
Il n'a pas vraiment expliqué sa décision.
I urge you to revisit your ruling in this matter.
Je vous recommande de réexaminer votre décision.
He said that you questioned his ruling in an ex parte meeting.
Vus auriez remis en doute sa décision dans une audience ex parte.
I still don't agree with your call, but I can see why you made it.
Je suis toujours en désaccord avec ta décision, mais je peux comprendre pourquoi tu l'as prise.
Tough call, I know.
Dure décision. Je sais.
So Millicent said we have to wait for the Ethics Committee to decide what we can do, and she said she doesn't think they'll respond until tomorrow.
Millicent a dit qu'on devait attendre la décision du Comité d'éthique, et elle ne pense pas qu'ils répondront avant demain.
I made a judgment call.
J'ai pris une décision.
Look, Hayden had to make a call, and maybe it was the wrong call, but don't pretend like you don't understand why she made it.
Hayden devait prendre une décision et c'était peut-être la mauvaise, mais ne prétends pas ne pas comprendre pourquoi elle l'a fait.
That is his call... if he'll put back in the Secretary's housing initiatives.
C'est de sa décision... s'il revient sur toutes les initiatives du ministre du logement.
So, you've made up your mind?
Alors, tu as pris ta décision?
Is that... is that something that you can just do?
Est-ce que c'est une décision qui te revient?
- "Making a decision"?
- Lui expliquer.
My mind is made up, Gini.
J'ai pris ma décision.
What's your next move?
Quelle est votre prochaine décision?
All right, well, you've got a lot of time to figure that one out.
Tu as tout le temps pour prendre une décision.
This came from the city attorney personally.
Décision du maire en personne.
You can't go back on something that's been decided.
Tu ne peux revenir sur ta décision comme ça.