Declare traduction Français
8,616 traduction parallèle
Katherine declares that she's still a virgin, poor Arthur never having touched her.
Katherine déclare qu'elle était toujours vierge, Le pauvre Arthur ne l'avait jamais touchée.
Go ahead and declare war, I'll signal the Peshwa.
Déclarez la guerre, le Peshwa attend mon signal.
Declare war...
Déclare la guerre...
If he took Galán's position on extradition, the narcos would declare war.
En optant pour l'extradition, les narcos déclareraient la guerre.
Thank you. I thereby declare today's court session finished.
Merci, je déclare l'audience d'aujourd'hui terminée.
But humans wanted to monopolize the world, and so they declared war on monsters.
Mais les humains décidèrent de monopoliser le monde, et ainsi ils ont déclaré la guerre aux monstres
Today I declare us to be free. I've gone back to our comfortable mousey brown.
Aujourd'hui, je nous déclare libre.
- As president of City Council, I, Councilwoman Brandi Maxxxx, star of more than 11,000 adult films in the last two years, officially declare Garry Gergich Mayor of Pawnee, Indiana, for the fourth time.
En tant que présidente du Conseil Municipal, moi, Brandi Maxxxx, star de plus de 11 000 films pour adultes durant ces 2 dernières années, déclare officiellement Garry Gergich Maire de Pawnee, Indiana, pour la 4e fois. Merci, Pawnee!
Therefore, I must declare a mistrial, which is a term I've heard people use in the movies.
C'est pourquoi je déclare un non lieu, c'est un terme que j'ai entendu dans les films
I tweeted out to all my Iarmy peeps to declare today parent-kid dress-alike day in Gulfhaven.
J'ai tweeté à toute mon armée pour déclarer qu'aujourd'hui est le jour du Parent-Enfant Même-Tenue à Gulfhaven.
Right here, right now declare it on our channel.
Vous êtes en direct! Annoncez-les!
Just moments ago, the President authorized FEZA to declare East Mission... a quarantine zone.
Il ya quelques instants, le Président a autorisé FEZA de déclarer Mission East... une zone de quarantaine.
As you probably know, Anders was declared DOA at Bastion.
Comme vous le savez, Anders a été déclaré mort en arrivant au camp Bastion.
As I understand it, this ship hasn't declared its full freight.
Comme je le comprends, ce bateau n'a pas déclaré toute sa cargaison.
When in the course of human events it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, a decent respect requires that they declare the causes which impel them to the separation.
Lorsque dans le cours des événements humains il devient nécessaire pour un peuple de dissoudre les liens politiques qui l'ont attaché à un autre, le respect dû oblige à déclarer les causes qui le déterminent à la séparation.
We, therefore, the representatives of the United States of America, do, and with the authority of the good people of these colonies, solemnly publish and declare that these united colonies are, and of right ought to be, free and independent states ;
En conséquence, nous, les représentants des États-Unis d'Amérique, par l'autorité du bon peuple de ces colonies, publions et déclarons solennellement que ces colonies unies sont, et ont le droit d'être, des états libres et indépendants ;
Who did our forefathers declare their independence from?
De qui les Pères fondateurs sont-ils devenus indépendants?
He is, and as of this moment, he declares that his premises have been illegally occupied.
Oui, et à partir de maintenant, il déclare ses locaux comme illégalement occupés.
Don't declare war on Congress, Mr. President.
Ne déclarez pas la guerre au Congrès.
Therefore, I, Michael glatze, no longer identify as gay.
C'est pourquoi, moi, Michael Glatze, je déclare ne plus m'identifier comme gay.
They said it was too hot to travel south.
Ils ont déclaré qu'il faisait trop chaud pour voyager vers le sud.
Said my mother, who's been in London on a state visit.
A déclaré ma mère, en visite d'État à Londres.
A presidential aide, Mario Bryan, said he had no information on whether the President is alive... "
Un proche du président, Mario Bryan, a déclaré qu'il n'avait aucune information quant à l'état de santé du président... "
Four-fifths thought more experiments of this sort should be carried out, and 74 percent said they had learned something of personal importance about themselves and about the conditions that shape human action.
Les quatre cinquième ont pensé que des études de cette sorte devraient continuer, et 74 pour cent ont déclaré qu'ils avaient appris quelque chose de personnel sur eux-mêmes et sur le conditionnement qui donne forme aux actions humaines.
This is to inform you that we have a quorum and may now begin our session.
Le quorum étant atteint, je déclare la session ouverte.
I want to inform the people that the Minister of Justice has 24 hours within which to present concrete proof regarding the insinuations he made the day before yesterday in the Hall of Representatives.
Je déclare publiquement que j'accorde 24 heures au ministre de la Justice pour présenter les preuves concrètes des accusations faites à mon encontre devant la Chambre.
You remember that Moncada and Galeano had a large shipment - that was seized in Boyacá?
Vous vous souvenez du lot que Moncada et Galeano avaient déclaré confisqué dans le Boyacá?
Because I know Eric called in to work sick.
Eric s'est déclaré malade.
Governor called it an hour ago.
Le gouverneur l'a déclaré il y a une heure.
The juvenile court, after deliberation, finds you guilty as charged and sentences you to 6 months,
Le tribunal pour enfants vous déclare coupable des faits qui vous sont reprochés et vous condamne
As you do, by the power vested in me by the State of New York, I now pronounce you husband and wife.
Alors que vous faites ça, par les pouvoirs qui me sont conférés par l'Etat de New York, je vous déclare désormais mari et femme.
Now, there are 6,492 of them living in the U.S., but only one is white, age 73, and applied to replace a passport he claimed was stolen two weeks ago right after the explosion.
Il y en a 6.492 aux USA, mais un seul est blanc, âgé de73 ans, et a demandé à remplacer son passeport déclaré volé il y a deux semaines juste après l'explosion.
Okay, so, a fire was started.
Okay, donc, un feu s'est déclaré.
She didn't report her assault. That makes it harder.
Elle n'a pas déclaré son agression.
... has said in an official statement, that..
"a déclaré officiellement..."
Congress expressed its desire yesterday to halt bombing in Vietnam.
Le Congrès a déclaré hier vouloir arrêter les bombardements au Vietnam.
Lance has claimed the money as his own, and it's perfectly legal.
Lance a déclaré l'argent étant le sien, c'est légal.
But it's not currently registered for street-legal use?
Mais ce n'est pas déclaré comme une utilisation légale?
I hereby officially retire from Paddy's Pub.
Je déclare officiellement que je quitte Paddy's Pub.
I thought you should know that the coroner has officially ruled Tom's cause of death to be blunt-force trauma.
Vous devez savoir que le légiste a officiellement déclaré que Tom est mort d'un traumatisme à la tête, par arme contondante.
One person claimed she has been forced to drink water Until her belly was swollen and aching
Une personne a déclaré avoir été forcée d'avaler de l'eau, jusqu'à ce que son estomac soit entièrement rempli.
- Right, I understand, but... We already have several Senators publicly saying that they're gonna vote against Mrs. Underwood because of her comments. A number of others I've spoken to have gone from supporting her...
Plusieurs sénateurs ont déclaré en public qu'ils voteront contre Mme Underwood a cause de ses commentaires, et beaucoup d'autres qui la soutenaient sont désormais indécis.
Soon to be candidate Mendoza.
Bientôt candidat déclaré.
The fire is being ruled an accident.
L'incendie a été déclaré accidentel.
So this morning, at the president's urging, I am declaring a state of emergency in the District of Columbia. And I am formally requesting three billion dollars from FEMA's Disaster Relief Fund to put people back to work.
Et donc ce matin, à la demande du Président, je déclare l'état d'urgence dans le district de Columbia et demande formellement les 3 milliards de dollars du fonds de secours de la FEMA pour remettre les gens au travail.
I'm declaring war on atrophy.
Je déclare la guerre à l'atrophie.
I hereby pronounce you a community.
Je déclare que vous êtes une communauté.
I now pronounce you husband and wife.
Je vous déclare mari et femme.
then dragged me back here, all because the priests said I had to stand over the mouth of Gaia?
tu as risqué ta vie, tué un homme, et un cyclope, et tu m'as ramené ici, seulement parce que les prêtres ont déclaré que je devais me tenir au-dessus de la bouche de Gaïa?
Jugs and flares point to our fire artist, Norburg, but she was in custody when the last fire was set.
Les torchons brûlés désignent notre artiste du feu, Norburg, mais elle était en garde à vue quand le dernier incendie s'est déclaré.
Congresswoman, let me start with you. In the President's radio address today, he said the model here in Washington is a model for the nation.
Madame la députée, le président a déclaré à la radio que le modèle à Washington était un modèle national.