Delay traduction Français
3,367 traduction parallèle
- Sorry for the delay.
- Désolée pour le retard.
'Tis best to delay our trip. No.
On devrait différer notre départ.
The more you delay, the weaker you are in the eyes of della Rovere, of France, of Spain.
Sans réaction, tu paraîtras faible aux yeux de Della Rovere, de la France et de l'Espagne.
But even if they don't stop it, the delay will kill it.
- Bien sûr. Même sans cela, le délai tuera l'accord.
What's the delay?
Qu'est-ce qui se passe?
Why delay?
Pourquoi retarder?
Apologies for my delay.
Mes excuses pour mon retard.
But I would seek Vettius out, and put foot to ass for his delay.
Mais il me faut trouver Vettius, et lui coller mon pied au cul pour son retard.
It's on delay.
Il est en attente.
And herbs, for while you're at sea, to delay the birth until you reach Spain.
Ces plantes sont pour la traversée. Tu n'accoucheras pas avant d'être en Espagne.
Ladies and gentlemen, I apologize for the delay, but if you line up single file against the bus here, I can check your tickets, and we'll be on our way.
Mesdames et messieurs, excusez le retard, mais si vous prenez la file, je prends vos tickets et on part.
We can post--we can delay your wedding.
On peut- - on peut repousser le mariage.
A minute's delay would insult the Chinese emperor and many thousands would have died
Le moindre retard aurait insulté l'empereur chinois, et bien des hommes seraient morts.
Let's not delay it.
Il vaut mieux ne rien risquer.
No way you could delay the ceremony?
C'est possible de décaler la cérémonie?
This is just another pointless delay.
Ils veulent gagner du temps.
Why delay something that's inevitable.
Pourquoi retarder quelque chose d'inévitable.
"Delay," you say.
"Temporisez", dites-vous.
Standard delay tactic.
La tactique habituelle pour gagner du temps.
Sorry about the delay.
Désolé du retard.
Yeah, it's like there's a delay.
Il y a un délai.
- There gonna be a delay?
- Le procès sera retardé?
Every moment you delay gives Cersei another moment to prepare.
Au plus vous reportez votre décision, au plus Cersei a le temps de se préparer.
You don't seriously think I'm going to delay his arrest
Vous n'envisagez pas sérieusement que je vais retarder son arrestation
Ms. Korn, even if I had the authority to delay his arrest...
Mme Korn, même si j'avais le pouvoir de retarder son arrestation...
She's found a reason to delay things again.
Elle a encore décidé de retarder les choses.
No, not delay.
Non, pas les retarder.
I suppose we've made a decision, then, to delay?
Je suppose que la décision est prise, alors, de le repousser?
In a day or two. Mama is well again and I see no reason to delay.
Maman va mieux et je ne vois aucune raison de retarder notre départ.
We are resolved, without delay to place the needs of Holy Mother Church foremost in our thoughts and actions.
Nous nous engageons à placer les intérêts de l'Église au premier plan de nos actes.
Catch the timing do not delay.
L'occasion peut disparaître. Il ne faut plus attendre.
A single instant's delay, Sire, in exhibiting a grateful spirit
Un seul moment de retard, ô sire, à vous manifester ma gratitude,
Don't delay it. Go.
Ne tardez pas, allez-y.
Delay at Miami International.
Un retard à Miami International.
Sorry for the delay, Koyanagi.
Pardon du retard, Koyanagi.
And you don't know how many more hostages will be murdered if I delay.
Et vous ne savez pas combien d'autres otages seront tués si je tarde.
So your answer to that is to delay giving me important information?
Et tu réagis en tardant à me donner des informations?
You're gonna delay his opponent while I step in and match up with Bale.
Tu vas retarder son adversaire. Je m'occupe d'entrer et de Bale.
You delay his opponent, take over the job I was gonna do.
Tu retarderas son adversaire... Et feras ce que j'aurais dû faire.
Sorry for the delay.
Désolé pour le retard.
The death of a potential informant in this case would seem to suggest that a delay might be prudent. No, no, no.
La mort d'un indic potentiel dans cette affaire suggère qu'il serait prudent de la différer.
Don't use this as another excuse to delay.
N'en profitez pas pour encore reporter.
We have to delay, wait till the cameras have gone. No, no.
On doit attendre le départ des caméras.
We do not delay.
Non, ne reportons pas.
If the company goes down, then the town is gonna go down. We have no time to delay.
Si la société ferme, alors la ville mourra.
Once Anhui is under our control, a few days delay in staging an uprising in Shaoxing shouldn't matter much
Une fois Anhui sous notre contrôle, un léger report de l'action à Shaoxing devrait peu importer.
But I mustn't delay you.
Mais je ne dois pas vous retarder.
Attention, passengers on flight 531 to New York, we apologize for the ongoing delay.
Nous prions les passagers du Vol 531 en direction de New York de bien vouloir excuser ce retard.
Do you want to delay the launch?
Tu veux reporter le lancement?
No, no, we can't, uh, delay.
On peut pas reporter.
- Maybe the delay is a sign.
Non.