Demands traduction Français
3,191 traduction parallèle
Now, calmly state your demands.
Énoncez calmement vos demandes.
Some steep demands.
Des demandes exorbitantes.
Terrified, the doctor and his wife waited for the ransom demands.
Terrifiés, le docteur et sa femme ont attendu la demande de rançon.
The press agency has passed on ETA's demands. It seems genuine.
L'AFP nous a transmis la revendication de l'ETA.
Before we affirm the VIP's safety, we won't be listening to any of your demands.
nous n'écouterons pas vos demandes.
- No clear demands yet.
- Aucune demande.
Facing death demands celebrating life.
Après avoir affronté la mort, il faut célébrer la vie.
He comes in, demands I put down my computer and have a conversation.
Il rentre, me demande de poser mon ordinateur, et me fait la conversation.
AND THERE WAS MUSCLE BEHIND THESE DEMANDS. IN SEPTEMBER 1814,
- MacDonough choisit d'ancrer le navire amiral américain saratoga et de la lutte d'un ancrage dans la baie de Plattsburgh.
Demands... Telegraph has the whole video and an interactive timeline.
Le Telegraph a toute la vidéo et une ligne du temps interactive.
He got me kicked off my fucking course and then demands to stay in my house!
Il m'a fait virer de mon putain de cours et après il demande à rester dans ma maison!
You got a lot of demands for a kid who's lucky to be sucking down air right now.
Tu es bien exigeant pour un gamin qui a la chance d'être encore en vie.
So no more crazy water demands.
- Donc plus de demande d'eau. - C'est une super nouvelle.
When you talk of comedy as the art form, it demands what music gives it.
La comédie, en tant que forme artistique, a besoin de l'apport de la musique.
If the investigation demands it, I can broaden the time frame, but only because with a traumatic brain injury I would never, ever be sure of what exactly happened.
Si l'enquête demande ça, je peux élargir l'heure, mais seulement parce qu'avec un traumastisme au cerveau je ne pourrais jamais, jamais être sûre de ce qui s'est passé exactement.
If we give in to their demands, we are sending a message that we're open for business.
on se montre ouverts aux négociations.
We have many demands. Specifically, these six unfunded projects that need to be dealt with immediately.
Voici six projets non financés dont il faut s'occuper fissa.
All right, what are your demands?
Quelles sont vos demandes?
Leading the state demands far more finesse than that.
La conduite de l'État demande infiniment plus de finesse.
Exercising power and hanging on to it demands that everyone only knows a small part of the whole.
Exercer le pouvoir et s'y maintenir exige que chacun ne sache qu'une petite partie des choses.
And why don't we get into salary demands?
Pourquoi ne parlerions-nous pas du salaire?
My demands have to do with my family.
Mes exigences sont d'un autre ordre. Elles touchent ma famille.
You are no longer able to ensure the protection of your fellow citizens, as your function demands.
Je ferai donc valoir que vous n'êtes plus en mesure d'assurer la protection de vos concitoyens, ainsi que votre fonction l'exige.
What are the demands?
Quelles sont leurs demandes?
I'll tell you our demands.
- Voici nos conditions...
We will not listen to your demands until we know the VIP is safe.
On refuse toutes vos revendications... tant qu'on n'ait pas parlé à l'otage.
But we cannot let them start making demands.
Mais nous ne pouvons pas leur permettre de commencer à les commander.
Heimdall demands your presence.
Heimdall veut vous voir.
Science demands us to unite physically.
La science exige notre union physique.
Do you think you are in a position to make demands about
Tu crois que t'es en position de négocier?
I do not make these demands of you lightly.
Je sais que c'est beaucoup vous demander.
Hae-Joo... Fabricants can be excised for this... Survival often demands our courage.
Ηае-Јu... les clones peuvent être extirpés pour ça certes, mais parfois il faut être courageux pour survivre
The genomics industry demands a huge quantity of biomatter for wombtanks.
l'industrie des génomes a besoin d'une grande quantité de bio matière pour les élevages de vers.
We know it's not a coup. It's not an organized terror cell or international kidnappers with ransom demands.
On sait que ce n'est pas un groupe, une cellule terroriste ou un gang de kidnappeurs.
- Right now we are waiting for demands.
- On attend leurs revendications.
Their demands are on the wall in my studio.
Écrites sur le mur dans mon studio.
The Church has been asked to forgo half of its demands.
Il a été demandé à l'Eglise de renoncer à la moitié de ses besoins.
I vow to help you love life, to always hold you with tenderness, and to have the patience that love demands.
Je promets de t'aider a aimer la vie, de te garder ma tendresse et d'avoir la patience que l'amour exige.
I vow to help you love life, to always hold you with tenderness, and to have the patience that love demands.
Je promets de t'aider a aimer la vie. De te garder ma tendresse et d'avoir la patience que l'amour exige.
And their demands, the nagging...
Leurs demandes, leurs remarques.
Supreme Leader, the United Nations demands that you address their concerns about our nuclear program, or they will vote to authorize military action.
Guide suprême, l'ONU exige une déclaration sur notre programme nucléaire, sinon elle votera une intervention militaire.
Are you fucking stupid? You think you can come in here and make demands?
T'es assez con pour me réclamer du blé?
But you find yourself not in a position to make demands.
Mais tu n ais pas dans une position a negocier... ne le suis-je pas?
The Queen demands your presence.
La reine demande ta présence.
I can feel your demands.
Je ressens vos demandes...
It is a deep, painful urgency of the animal forced to live in darkness which finally opens his eyes and voraciously demands light with a howl of rage!
C'est une urgence profondément douloureuse pour un animal forcé à vivre dans la noirceur que de finalement ouvrir les yeux et exiger la lumière avidement, avec un hurlement de rage!
So the other day I'm at this diner and this guy demands two straws - two.
Alors l'autre jour je suis au restaurant Et ce type demande 2 pailles - 2.
The crowd demands spectacle, Mercato.
La foule réclame du spectacle, Mercato.
And innocence demands a price!
Et l'innocence a un prix!
Getting back to our demands.
On ne nous musellera pas comme un chien enragé.
- Demands?
Des revendications?