English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ D ] / Deserved

Deserved traduction Français

3,660 traduction parallèle
And I wouldn't have saved your ass if I didn't think you deserved to be here.
Et je ne serais pas venue vous sauvez si je ne croyais pas que vous le méritiez.
Besides, it'll give my tired pubococcygeus a well deserved rest.
En plus, cela donnera un repos bien mérité à mon muscle pubien.
Listen, no one likes to lose, but... she deserved to win.
Ecoutez, personne n'aime perdre, mais... elle méritait de gagner.
Sole command and charge to bring Spartacus to deserved end is now yours.
Le commandement absolu et le devoir de conduire Spartacus à la fin qu'il mérite te reviennent maintenant.
Hold sentiment until it is deserved.
Ne sois pas trop vite satisfait.
There now stands nothing between you and deserved title.
Il n'y a maintenant plus rien entre toi et ton titre mérité.
And fucking city fall to deserved fate.
Et cette putain de ville tombera d'un sort mérité.
Attius was a Roman, who fell to deserved fate.
Attius était romain, il a eu le sort qu'il méritait.
Perhaps one day you will find reason closer to heart, to assume deserved mantle.
Peut-être qu'un jour tu trouveras une bonne raison d'accepter le rôle de chef.
None deserved.
Tu te méprends.
He shall be awarded all respect deserved.
Il devra être récompensé par tout le respect qu'il mérite.
You shall find welcomed gifts, most deserved.
Tu trouveras des cadeaux de bienvenue, plus que mérité.
Nor always deserved.
Ni mérité.
Maneuvered towards deserved slaughter.
Seront envoyés vers un massacre mérité.
I would press towards Spartacus and see him to deserved end.
Je voudrais attaquer Spartacus Et le voir mériter la mort
I would press towards Spartacus and see him to deserved end.
Je marcherai vers spartacus et le mènerai à la fin qu'il mérite.
One of many acts that lead to deserved fate.
Un des nombreux actes qui l'ont mené à ce destin mérité.
He let himself be taken advantage of because that's what he felt he deserved.
Il s'est laissé faire car il croyait que c'était ce qu'il méritait.
I thought he deserved a chance to tell you himself, all right? When I went to his office to get him to sign the letter- -
Je voulais lui laisser une chance de te le dire.
The patient deserved better.
Le patient méritait mieux.
I thought that he deserved a chance.
J'ai pensé qu'il méritait une chance.
He deserved it.
Il la méritait.
Who, according to the code, deserved- -
Qui, selon le code, méritait...
I had to prove to Nick, to myself, that I deserved it.
Je devais prouver à Nick, à moi-même, que je le méritais.
I deserved it.
Je l'ai mérité.
No one ever thought she deserved you.
Tout le monde pensait qu'elle ne te méritait pas.
- He deserved it.
- Il le mérite.
- He deserved a slap.
- Il mérite une claque.
I deserved it.
Je le méritais.
You took a job from somebody who deserved it more.
Tu as pris le travail de quelqu'un qui le méritait plus.
It started before J.R. and it'll go on after him, unless I get what I have always deserved.
Ça a commencé avant J.R. Et ça continuera après lui, à moins que j'obtienne ce que j'ai toujours mérité.
J.R. was a selfish prick who died the way he deserved...
JR était un co * * * * égoiste qui est mort de la maniére qu'il méritait...
He used his finely-honed skills as a doting son to give the long-neglected Ophelia some much-deserved attention.
Il utilise ses dons aiguisés de fils passionné pour donner à la longtemps négligée Ophélia un petit d'attention bien méritée.
Seymour deserved what he got!
Seymour méritait son sort!
He got what he deserved.
Il a eu ce qu'il méritait.
Julia Howard got exactly what she deserved.
Julia Howard a eu exactement ce qu'elle méritait.
Now you think she deserved that?
Tu penses qu'elle le méritait?
I'm a spoiled prick and I would have deserved it.
Je suis un con gâté et je l'aurais mérité.
He got what he deserved for never sharing his Viagra.
Ça lui apprendra à ne pas partager son Viagra.
You didn't think I deserved to know exactly what it took for me to become Queen?
Tu ne penses pas que j'aurais mérité de savoir ce qu'il en a coûté exactement pour que je devienne reine?
Colleen deserved better than this.
Colleen méritait mieux que ça.
I hope they weren't a couple, because Rachel deserved a lot more than Akshay.
J'espère qu'ils n'étaient pas en couple, parce que Rachel méritait bien mieux qu'Akshay.
That he deserved to have his neck snapped in two?
Qu'il a mérité d'avoir la nuque brisée en deux?
And he deserved better.
Et il méritait mieux.
May it lie in the filth which will be its deserved home!
Qu'il puisse reposer dans la crasse qui sera sa maison!
Monica Eton deserved to get fired.
Monica Elton méritait d'être renvoyée.
No, I... I deserved it.
Non, je... ( soupirs ) je le mérite.
And Isabelle's own father testified at the trial that his niece deserved to die because she brought shame on the family.
Et le père d'Isabelle a témoigné au procès pour dire que sa nièce avait mérité la mort car elle avait couvert la famille de honte.
Look, that guy got what he deserved, okay?
Allez, ce mec a eu ce qu'il méritait, non?
Well, Sis, you know, if I've lost my temper with you, you probably deserved it.
tu sais, si j'ai perdu mon sang-froid avec toi, c'est que tu l'avais probablement mérité.
A thing deserved.
Elle le mérite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]