English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ D ] / Desist

Desist traduction Français

287 traduction parallèle
This, Mr. Martin, is a cease-and-desist injunction against the dynamiting you've been doing in these waters.
Cette ordonnance de référé a été rendue pour interdire tout dynamitage.
I believe we can desist with the taking of photographs for the time being.
Je crois que vous pouvons interrompre la séance de photos pour le moment.
I order you to desist!
Je vous ordonne de descendre!
"Desist!" I tell them. But they will go awantoning.
Ils continuent, malgré mes exhortations à la vertu.
Desist!
Arrête!
Torturer, desist!
Arrête, bourreau!
I have a cease and desist order here signed by Judge Pender.
J'ai ici un désistement signé par le juge Pender.
Cease and desist!
Cessez donc!
And let those who have pursued them cease and desist immediately.
Et que ceux qui les poursuivent se désistent immédiatement.
Cease, mister, Cease, desist and vanish, or else,
Arrêtez, monsieur. Arrêtez, cessez et disparaissez.
Desist!
Couchés!
Two, you are to desist from fomenting trouble among your fellow passengers.
Deux, vous allez cesser de créer des troubles parmi les autres passagers.
And if this person is listenina to my voice I urae him in the name of law and order to desist from this one-man crusade and turn himself in to the police.
Et, si cette personne m'écoute en ce moment... je lui demande, au nom de la loi... de cesser cette croisade en solitaire... et de se rendre à la police.
We want this man to quit, desist go away. To stop.
On veut que cet homme arrête, qu'il cesse... qu'il parte, qu'il arrête.
Desist, Wotan!
Arrête, Wotan!
Desist!
Abandonnez!
Desist your pursuit.
Arrêtes-toi.
KARR, please desist from your actions.
- KARR, renonces tout de suite.
Those of you in 1-5 must desist thinking of me as the drill instructor for now.
Vous devez cesser de me considérer comme votre sergent une heure durant.
I beg you to desist.
Je vous prie de renoncer.
Desist this madness!
- C'est de la folie.
We are confident that the Soviet Union will take note of our resolve and will desist from its present perilous course of action.
Nous sommes convaincus que l'URSS va comprendre notre détermination et changer de stratégie.
The point is that you cease and desist.
On te demande de laisser tomber.
Will you marry me? Cease and desist.
- Voulez-vous m'épouser?
Desist and leave the swimming area now, mister.
Retirez-vous de l'aire de natation immédiatement!
If you know what is good for you, you will desist from your lies.
Si tu sais où est ton intérêt, tu vas cesser de mentir.
But I'm gonna ask you to cease and desist until such time as you have obtained another condom.
Mais cessez toute activité... jusqu'à l'obtention d'un nouveau préservatif.
- Then I will desist.
- Annulez la fonction.
But that is shameful, Watson, shameful besides our minds should be more gainfully employed, desist.
C'est une honte, Watson. Une honte! En plus, nos esprits devraient être occupés ailleurs.
- Stop. Cease. Desist.
- Arrête, cesse, renonce!
And to cease and desist all operations.
- et de cesser toutes opérations.
Well, the point is doctor, I'm very much in love with Elaine and she's very much in love with me, and, well we would appreciate it if you would cease and desist and allow us to pursue our courtship unfettered.
Voyez-vous, je suis très amoureux d'Elaine, et elle est très amoureuse de moi, et... nous vous serions reconnaissants si vous vouliez bien nous laisser vivre notre idylle sans entraves.
Sissy, you can desist from wearing paths in those forgotten highways.
Tu peux cesser de tracer des sillons sur des autoroutes désertées.
This compact sigsauer is pointed at your head to stress my insistence that your search for who hurt your partner desist now!
Je pointe ce SigSauer.40 sur votre tête pour que vous renonciez à chercher l'agresseur de votre partenaire!
Gentlemen, cease and desist or I'll fry you both.
Messieurs, arrêtez ou je vous grille tous les deux.
I've got a cease and desist on Jerry Fletcher matters.
J'ai reçu l'ordre de laisser tomber... l'affaire Fletcher.
I tried to use all possible arguments to make him desist from his intentions but he came determined to kill me
J'essayais d'utiliser tous les arguments possibles pour le faire renoncer à ses intentions mais il était déterminé à me tuer.
Sir, I need you to cease and desist.
Veuillez cesser sur-le-champ.
And do you give an undertaking to desist from threatening your neighbor?
Vous engagez-vous à cesser de menacer votre voisine?
Oh, will you desist, madam!
Voulez-vous bien arrêter?
Enoch Brown, I'm handing down an injunction ordering you to cease and desist these monstrous experiments.
Enoch Brown, je vous ordonne de cesser tous vos tests monstrueux sur animaux.
"- -to cease and desist, on behalf of my client, Jerry Seinfeld."
"... de cesser toute critique. Au nom de mon client, Jerry Seinfeld. "
Give them the order to desist!
Donnez l'ordre!
Will you desist?
Allez-vous cesser?
- An order to cease and desist.
- Un ordre de tout arrêter.
- I should... desist?
Je dois... couper?
- Desist.
- Il suffit.
I should desist whose world has been made wildness
Renoncez, qu'il reprenne contenance.
- So desist, foolhardy youth!
Son feu mortel va bientôt t'étreindre
- Desist yourself, you braggart!
Arrière, jeune insensé!
The suspect went crazy and refused to desist.
Le suspect est devenu fou et a refusé de se rendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]