Didn't see that one coming traduction Français
96 traduction parallèle
Oh, dear, I didn't see that one coming.
Je ne l'avais pas vu venir.
I remember there was a car coming pretty fast up the road behind me... and didn't see me or something... or was in one lane and came into the other lane and I was in that lane... and tried to stop me.
Je me souviens qu'une voiture arrivait assez vite derrière moi, elle ne m'avait pas vu, je crois, ou bien elle a changé de voie et moi, j'étais dans cette voie et elle a voulu m'arrêter.
You didn't see that one coming, did you?
Tu t'attendais pas à ça, hein?
Betcha didn't see that one coming.
Vous ne vous y attendiez sûrement pas.
I bet the eight ball didn't see that one coming.
Je parie que la balle magique n'avait pas prévu ça.
I didn't see that one coming.
Jamais j'aurais cru.
Didn't see that one coming.
Je l'avais pas vu, celui-là...
I didn't see that one coming.
Je n'aurais pas pu prédire celle-là, non.
Didn't see that one coming.
Je n'avais pas prévu ça.
Oh, yeah. Yup. Didn't see that one coming (!
Je ne m'attendais pas à vous voir.
Didn't see that one coming.
Alors ça, je l'avais pas vu venir.
That's one I didn't see coming.
Je ne l'ai pas vue venir celle-là.
Certainly didn't see that one coming.
Je ne l'avais pas vu venir, ça.
I didn't see that one coming.
Je l'ai pas vue venir, celle-là.
Have to admit. Didn't see that one coming.
Je dois avouer que celle-là, je ne l'ai pas vue venir.
Yeah, didn't have to be a bartender to see that one coming.
Pas besoin d'être serveuse pour s'en apercevoir.
Didn't see that one coming.
Personne ne s'y attendait.
Well... didn't see that one coming.
Je ne l'ai pas vue arriver, celle-la
Wow. I didn't see that coming. The one descent thing the guy does and he buries it, huh?
En passant, je vais m'en remettre.
Bet you didn't see that one coming.
Ca, c'est de l'impro.
Didn't see that one coming, did you?
Tu ne l'avais pas vu venir ce coup, hein?
Boy, I didn't see that one coming.
Je ne l'avais pas vu venir, celle-là.
- You didn't see that one coming, did you?
- Tu ne l'avais pas vue venir, hein?
- Didn't see that one coming.
- Je ne m'y attendais pas.
Didn't see that one coming, did you?
Vous ne l'aviez pas vu venir, hein?
Didn't see that one coming.
je l'avais pas vu venir.
Yeah, yeah, OK, I didn't see that one coming!
Je ne voudrais pas la voir partir accidentellement alors qu'elle est pointée sur moi.
I bet you didn't see that one coming.
Je parie que tu ne t'y attendais pas.
I didn't see that one coming.
Je m'y attendais pas à celle-là.
I didn't see that one coming.
Celle-là, je ne l'avais pas vue arriver.
Didn't see that one coming, did you, huh?
Tu ne l'as pas vu venir, hein?
I Didn't See That One Coming.
Je ne l'ai pas vu venir.
Guess I didn't see that one coming, either.
Haley a découvert que je l'ai volé, et ils l'ont virée.
Didn't see that one coming.
Je ne m'attendais pas à ça.
Didn't See That One Coming.
D'accord, je l'ai pas vu venir celle-là.
I miss you. Didn't see that one coming, did you?
Tu ne t'y attendais pas à celle là, hein?
Didn't see that one coming.
Je l'ai pas vu venir, celle-là.
Don't tell me you didn't see that one coming.
Tu ne l'as pas vu venir?
You didn't see that one coming, did you, ese, huh?
Tu l'avais pas vu venir, pas vrai, ese?
I didn't see that one coming.
Je m'attendais pas à ça.
Oh, I didn't see that one coming at all.
Je ne l'ai pas vue venir, celle-là.
Didn't see that one coming, did you?
Tu l'avais pas vue venir celle-là pas vrai?
Nate? I gotta say, I didn't see that one coming.
Je dois dire que je l'ai pas vu venir.
I didn't see that one coming.
Je ne l'ai pas vu venir.
Didn't see that one coming, did you?
Avoue que, ce coup-là, on t'a bien eue, non?
I didn't see that one coming. How about -?
Je m'y attendais pas du tout.
I didn't see that one coming.
Ça, je ne l'ai pas vu venir.
Yeah. Didn't see that one coming.
- Vous savez pour Boyd?
Wow, I didn't see that one coming.
Je m'y attendais pas du tout.
I didn't see that one coming.
Je ne l'ai pas vue venir celle-là.
We will see you there. Didn't see that one coming, did ya?
Ça vous surprend, hein?