Dimple traduction Français
107 traduction parallèle
Say, have you got a dimple?
Dites, avez-vous une fossette?
"Hildy, don't be hasty. Remember my dimple. Walter".
"Pas de précipitation, Hildy, pense à ma fossette!"
Not to brag, but I've still got the dimple, and in the same place.
J'ai toujours ma fossette, et au même endroit...
Everybody wants blue eyes, curly hair, dimple... sweet...
Tout le monde veut un enfant de 2 ans, yeux bleus, bouclé, gentil.
Curly hair, blue eyes, dimple...
Les cheveux bouclés, yeux bleus, fossette...
Last night at dinner, a dimple appeared in your cheek that was never there before.
Hier soir, une fossette que je n'avais jamais vue est apparue sur votre menton.
She's just another woman, another hank of hair, a smile, piece of lace, a dimple.
Oubliez-la, monsieur. Ce n'est qu'une femme de plus : une masse de cheveux de plus, un sourire, une dentelle, une fossette.
One soldier, one mother in an auto accident, one half-drowned boy, one baby girl feverish with freckles and a dimple.
Un soldat, une mère victime d'un accident de voiture, un garçon à moitié noyé, une gamine avec tâches de rousseur et une fossettes
I saw this dimple in my chin.
Je voyais une fossette.
Back at the hotel room, all I could think about is the way you used to make me pour Amaretto in your chin dimple so I could sip it out.
Après, je n'ai pas arrêté de penser aux fois où je te versais de l'Amaretto sur le menton pour le boire ensuite.
Dimple, pimple, tattoo.
Chaque fossette, bouton ou tatouage.
And, if that wasn't enough, one day, I even put a little dimple in my tie.
- Marché conclu. Kel, je ne peux pas.
How's the dimple look?
Mes dents? Mes fossettes?
Distance from nose tip to chin dimple average perfection.
Une distance moyenne entre le nez et le menton.
Caribou steak. "Chris In The Morning", that dimple on your...
Le steak de caribou. Le "Chris in the Morning", ta fossette...
What about the way that my cheeks dimple when I smile?
Et mes fossettes quand je souris?
I have everything else, including the dimple.
J'ai tout le reste, même la fossette.
Each one is like a tiny dimple.
Ils ressemblent tous à une petite fossette.
That's a nice dimple.
Charmante fossette.
A chin dimple.
Une fossette!
He slit the poor girl from her genitalia to the dimple on her pretty chin.
Et l'a éventrée des organes génitaux... jusqu'à la fossette de son joli menton.
And that dimple- -
Et cette fossette- -
I love that dimple.
J'adore cette fossette.
Mr. Dimple... was fired.
M. L'Idiot... a été viré.
When you smile, you've got this slight dimple on your left cheek.
Quand vous souriez, vous avez une petite fossette sur la joue gauche.
In the middle of the exam, I put my pinkie in his chin dimple.
Et au milieu de l'examen j'ai mis mon petit doigt Dans la fossette de son menton.
It's not a wrinkle, or anything, it's like a dimple.
Ce n'est pas une ride... On dirait une fossette.
I love this dimple right here when you smile.
J'aime cette fossette ici quand tu souris.
DON'T FORGET THE DIMPLE ON HIS CHIN.
- Quoi? Juste...
THAT DIMPLE ON HIS CHIN LOOKS FAMILIAR.
- Non, je l'ai pas vu. Du tout.
With your dimple oops wrong side... this side.
Avec ta faussette hop-là c'est le côté faux... ce côté-ci
Dimple on the primer.
Une marque sur l'amorce.
I'd rather call you Dimple, the actress who played Bobby
Je préférerais vous appeler Dimple, l'actrice qui a joué dans Bobby
I don't want to brag, but I've still got the dimple, and in the same place.
- Taquin. Sans me vanter, ma fossette n'a pas changé de place.
I love the dimple in your cheek.
J'aime la fossette sur ta joue.
It's a bone dimple.
C'est une cavité d'os.
There's a little dimple there.
- Et ces petites fossettes.
It looks like a dimple in the bone... could be genetic.
Il y a un creux dans l'os. C'est peut-être génétique.
We're still working on the bone dimple in his neck.
- On est encore sur le creux de l'os du cou.
Speaking of presents, thanks again for my meerschaum bent dimple.
Parlant de cadeaux, merci encore pour ma meerschaum bent dimple.
I didn't know Doug would have a nine-pin dimple lock.
Je ne savais pas que Doug aurait une serrure à neuf goujons.
I couldn't take my eyes off the dimple that appeared on her shoulder every time she clawed at his neck.
Je ne pouvait quitter des yeux la fossette qui apparaissait sur son épaule à chaque fois qu'elle s'aggrippait à son cou.
The laws are vague and they contradict each other... dimple, no dimples, sunshine standard.
Les lois sont vagues et se contredisent... Trace de trou, pas de trace de trou, et autres absurdités.
Listen, we can't offer help unsolicited, and you'll have to resolve the dimple issue on your own, but the state can offer clear guidance on almost everything else.
On ne peut pas vous aider sans être sollicités, et vous devrez résoudre cette histoire de traces de trous vous-mêmes, mais l'État peut vous guider sur presque tout le reste.
Dimple, number five.
Trace de trou, n ° 5.
That dimple shows clear intent for Gore.
Cette trace de trou montre clairement un vote pour Gore.
Dimple six... Gore.
Trace de trou n ° 6...
What right hath fate to pluck a sweet, dimple-cheeked mechanism in the flower of his youth?
De quel droit le destin a-t-il osé faucher un si tendre mécanisme souriant dans la fleur de l'âge?
Give my regards to andy and the dimple twins.
Salue de ma part Andy et nos deux tourtereaux.
"Foot, bat, pig, dimple, fish."
"Foot, bat, pig, dimple, fish."
All right hon, let's make some lips... dimple you up... two more... something's missing... oh!
OK, trésor... On va grossir ces lèvres... Une petite fossette ici...