English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ D ] / Does that mean something to you

Does that mean something to you traduction Français

63 traduction parallèle
Does that mean something to you?
Ça vous dit quoi?
Does that mean something to you - "akey"?
Ça vous dit quelque chose, "akey"?
Does that mean something to you?
Ca vous dit quelque chose?
- Does that mean something to you?
- Ça te dit quelque chose? - Non.
It's as if it had been extracted. Does that mean something to you?
C'est comme si on l'avait ôté.
Does that mean something to you?
Ça signifie quelque chose pour toi?
Does that mean something to you?
Ça a un sens pour vous?
) ( Does that mean something to you? )
- Ça te dit quelque chose?
Does that mean something to you, Mr. Houdini?
Ca vous dit quelque chose, M. Houdini?
DOES THAT MEAN SOMETHING TO YOU?
Ca vous dit quelque chose?
- Does that mean something to you?
- Ça signifie quelque chose pour vous?
Does that mean something to you?
Vous comprenez ce qu'il veut dire?
Does that mean something to you?
Est-ce que ça te dis quelque chose?
Walter, does that mean something to you?
Cela vous aide-t-il, Walter?
"The accounts have been verified." Does that mean something to you?
"Tout est arrivé comme prévu." Ça te dit quelque chose?
Does that mean something to you?
Ça vous évoque quelque chose?
Does that mean something to you?
Quoi? Ça vous dit quelque chose?
Does that mean something to you?
Est ce que ça signifie quelque chose pour toi?
Does that mean something to you?
Est-ce que ça veut dire quelque chose pour vous?
Does that mean something to you?
Ça veut dire quelque chose?
Does that mean something to you?
Ça te dit quelque chose?
Does that mean something to you?
Est-ce que ça signifie quelque chose pour toi?
Does that mean something to you?
Ça signifie quelque chose pour vous?
Does that mean something to you?
Cela ne signifie rien pour toi?
ELLA : Oh, so that does mean something to you.
Alors comme ça, tu penses toujours à lui?
It may not mean anything to him, but it does to me, and it's a dead giveaway, that you think I had something to do with it.
C'est significatif. Je comprends un peu ces trucs, et ça veut clairement dire que tu me crois coupable.
Does that really mean something to you!
Tu comprends quelque chose?
Does that name mean something to you?
Ce nom vous est familier?
Does that mean you ought to be Lord something or other?
Ça veut dire que vous devriez être Seigneur quelque chose ou autre?
Does that name mean something to you?
- Ça vous dit quelque chose?
And what does that mean, you're on to something?
OK, regarde les autres sources.
Well, does that mean I have to sing about it? Well, it means you should do something.
- Ça m'oblige à chanter?
Does that name mean something to you?
Ce nom te dit quelque chose?
Does that name mean something or nothing to you?
Ce nom vous dit-il quelque chose?
And even if she does mean something, you're still an ass and what's really sad, Nathan, is that you're too stupid to get that.
Et même si elle signifie quelque chose, t'es toujours un salaud et ce qui est vraiment triste, Nathan, c'est que tu es trop stupide pour le comprendre.
Does that mean if you do it to Aaron and something happened to us, that we wouldn't be together?
Si tu baptises Aaron et qu'il nous arrive quelque chose, je ne serai pas avec lui?
But it does mean something, that you came to see me, to tell me.
Mais c'est important, que tu viennes me voir. Me le dire.
- Does that mean something to you?
Ça te dit quelque chose?
I MEAN, DOES HE KNOW THAT WHEN YOU SAY SOMETHING FUNNY, AND SHE DOESN'T WANT TO LAUGH, HER EYES DO?
Et puis, est-ce qu'il sait que quand vous dites quelque chose de drôle, et qu'elle ne veut pas rire, ses yeux le font?
Right, so how does this work? I mean, should I talk to Sarah, or is that something you want to do?
Dois-je m'adresser à Sarah, ou bien vous vous en chargez?
Doesn't mean that you have to go chasing after him every time he does something stupid.
– Ça t'oblige pas à aller le tirer d'affaire dès qu'il déconne.
That might mean something to you or it might not, but if it does...
Ça te parle peut-être pas, mais si c'est le cas...
Do those dates and that name mean something to you? Yes, it does.
Ces dates et ce nom vous évoquent quelque chose?
Yeah. I mean, maybe you're doing something wrong but if it's what's meant to be, if it's what's right, does that really make you a bad person?
Tu fais peut-être quelque chose de mal, mais si c'est ce qui est juste, ça ne fait pas forcément de toi un méchant.
Does that symbol mean something to you, sir?
Est-ce que ce symbole représente quelque chose pour vous, Monsieur?
Does that symbol mean something to you, sir?
Est-ce que ce symbole représente quelque chose pour toi?
Does it? I mean, how many weddings have you been to... that have something called a dove cannon?
T'en as déjà vu beaucoup, des mariages... avec un canon à colombes?
I mean, yes, he does have a really good smell to him, and you wouldn't expect something like that from a Glossner.
Oui, il sent vraiment bon, et on ne s'attend pas à ça d'un Glossner.
Does that mean you're up to something?
Est-ce que ca veut dire que tu comptes t'en servir?
Does that area mean something to you?
Ce quartier ne vous dit rien? Non.
Um, you see, this is... hmm... difficult for me and I know that it may not mean something to someone like you who does this all the time, but it seems, for the first time, I've fallen in love.
C'est difficile pour moi, et je sais que ça ne veut pas dire grand-chose pour quelqu'un comme toi, à qui ça arrive tout le temps, mais pour la première fois, je suis amoureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]