Don't get so excited traduction Français
72 traduction parallèle
- Now, don't get so excited over nothing.
- Ne t'énerve pas pour rien.
- Don't get so excited.
- Calmez-vous.
Don't get so excited.
Ne t'énerve pas.
All right. Don't get so excited about it.
Ne t'énerve pas comme ça!
- Don't get so excited, son.
- Du calme, fiston.
Don't get so excited.
Ne t'excite pas autant.
- Don't get so excited.
- Ne t'excite pas tant.
Now, look, don't get so excited.
Ne t'énerve pas!
- Drink your beer. Don't get so excited.
Buvez votre bière, ne vous énervez pas.
I don ´ t know how it is, but every year at New Year ´ s, I get so excited and...
Je ne saurais l " expliquer, mais tous les ans, au nouvel an, je me sens bizarre,
Don't get so excited.
Calmez-vous.
Please, honey, don't get so excited.
Calme-toi.
All right. Don't get so excited.
Tu t'emballes.
Oh, good lord don't get so excited
Morbleu, modère ton zèle
But don't get so excited, Celestino.
Ne t'agite pas, du calme!
Rose! Rose, don't get so excited.
Ne t'énerve pas, Rose.
Don't get so excited.
Ne sois pas si énervé.
Don't get so excited, Hilda, it's no use.
- Ne vous énervez pas, Hilda, c'est inutile.
Ginnie, don't get so excited she's right.
- Ginnie, calme-toi.
- Don't get so excited about it.
- Ne t'énerve pas comme ça.
So don't get yourself excited.
Ne t'excite pas.
Don't get so excited.
Pas de quoi pavoiser.
You don't have to get so excited.
Ne t'agite pas.
Don't get so excited, Mrs. Mazumdar.
Ne vous emportez pas, Mme Mazumdar.
Don't get so excited, comrade director.
Ne vous inquiétez pas, camarade directeur.
Don't get so excited, Blore.
Du calme, Blore.
know full well what I'm doing, child, now don't get so excited.
DOCTEUR : Je sais ce que je fais, ne vous agitez pas autant.
Don't get so excited, Isabella.
Pas d'exaltation, isabelle.
Don't get so excited, there's a Mister National Records.
T'excite pas, y a un monsieur Disques nationaux.
Don't get so excited.
Ne soyez pas si excitée.
Don't get so excited.
C'était peut-être un vendeur.
Wow, don't get so excited.
t'es sourd ou t'es gâteux?
Don't get so excited.
Calme-toi, allons.
OK, don't get so excited.
Très bien, pas la peine de vous énerver.
- Don't get so excited.
- Ne t'excites pas comme ça.
Don't get so excited.
Ne vous énervez pas.
Don't get so excited.
Il ne faut pas s'énerver.
Don't get so excited, Trumpet?
Ne sois pas si nerveux, Trumpet.
- No, don't get so excited. - This is not a big deal.
Non, c'est rien.
He's in a good mood so don't get too excited cos it'll take you twice as long.
Ne t'emballe pas, ça te prend le double de temps.
Probably the sheriff, so don't get too excited.
Le shérif, probablement. Alors, t'emballe pas trop.
Don't get so excited
Ne t'énerve pas.
Don't get so excited.
Ne soit pas si excité.
Sure. That'd be great. You know what, don't get too excited, though,'cause our t.V. Ain't so hot.
Vous emballez pas trop, notre télé est pas terrible.
DON'T GET SO EXCITED.
Il ne faut pas s'énerver.
She saw you at night, so don't be upset when you get there and she's not so excited.
Elle t'a vu de nuit, alors sois pas triste si elle fais la gueule en te voyant.
Don't get so excited.
T'excite pas.
Don't get so excited.
Ne t'emballe pas.
What I don't get is why everyone is so excited to open up a bunch of old junk.
Pourquoi ils sont tous aussi excités par toutes ces vieilleries?
And it'll get him excited. I don't think he'd shrivel up so much.
Ça l'exciterait et ça ne le refroidirait pas autant.
I still don't understand why you get so excited over needles.
Pourquoi tant d'engouement pour les seringues?
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22