Don't get too excited traduction Français
229 traduction parallèle
Now, don't get too excited because it's Christmas Eve.
Ne sois pas excité parce que c'est Noël.
- Now, don't get too excited, that's all.
- Restez calme, surtout.
Don't get too excited, Mr. Duval.
N'ayez aucune illusion, M. Duval.
Don't get too excited.
Ne t'énerve pas trop.
Now, I don't think we should, uh... get too excited about these first returns.
Maintenant, je ne pense pas que nous devrions, euh... être trop en émoi devant ces premiers résultats.
Gladys, don't get excited, you'll melt the cubes too fast.
Gladys, ne t'excite pas, les glaçons vont fondre trop vite.
Don't get too excited, I'll tell you nothing.
Ne vous emballez pas. Je ne parlerai pas.
We don't want to get him too excited.
Désolé, mon père.
Don't look, otherwise you'll get too excited!
Ne regarde pas, ça va te remuer.
You can see her now, but don't talk to her too much or get her too excited, okay?
Vous pouvez la voir, mais ne la fatiguez pas trop.
I don't want you to get too excited.
Ne t'excite pas trop.
Don't get too excited till we see Brillhoffer's notes.
Attendez de voir les notes.
NOW, DON'T YOU GET TOO EXCITED, PA. WE AIN'T DOING NOTHING
Ne te réjouis pas si vite.
Don't get too excited about this stuff.
Ne t'emballe pas trop vite.
- But? I just don't think you should get too excited... about the woman who abandoned you for 25 years.
Je crois que tu ne devrais pas t'emballer au sujet de la femme qui t'a abandonné pendant 25 ans.
Don't get too excited, boys.
Ne vous excitez pas trop.
All right, boss, I don't want you to get too excited about this... But the girl never made it to the hospital.
Ne vous énervez pas, mais elle n'estjamais arrivée à l'hosto.
Like when I'm doing something exciting... and I don't want to get too... excited.
C'est vrai! Comme quand je fais un truc excitant et que je ne veux pas... que ça m'excite trop.
Don't get too excited, Ted.
T'excite pas, Ted.
Don't get too excited, it's a fake.
Ne sois pas trop excité, c'est une fausse!
Don't get too excited, I'm nothing like that.
Ne vous emballez pas, je suis pas un ange.
Don't get too excited, Fuzzy.
Ne t'excite pas, Fuzzy.
He's in a good mood so don't get too excited cos it'll take you twice as long.
Ne t'emballe pas, ça te prend le double de temps.
Probably the sheriff, so don't get too excited.
Le shérif, probablement. Alors, t'emballe pas trop.
Ladies, don't get too excited because they're a pain in the ass.
Mesdames, inutile de s'exciter parce qu'ils sont vraiment emmerdants.
Don't get too excited.
Ne te réjouis pas.
- Don't get too excited.
- Ne t'emballe pas.
Don't get too excited.
Ne soit pas trop excité.
Don't get too excited.
Ne vous emballez pas.
There's semen but don't get too excited.
Il y a du sperme, mais ne vous emballez pas.
Don't get too excited.
Ne t'emballe pas trop.
Don't get too excited. You might piss all over the floor!
Montre pas trop ta joie, tu vas pisser dans ta culotte!
Don't you get too excited, do you hear me?
Ne vous énervez pas trop, vous m'entendez?
Don't get too excited.
Ne soyez pas si impatiente.
Careful. We don't want it to get too excited and go off in your hand.
Mais il pourrait s'exciter et décharger dans ta main.
Sure. That'd be great. You know what, don't get too excited, though,'cause our t.V. Ain't so hot.
Vous emballez pas trop, notre télé est pas terrible.
Look, Eric, I know you're very excited about your raise and everything... but I don't want you to get too caught up in this.
Ecoutes Eric, je sais que tu es content de ton augmentation... mais je ne veux pas que ça te monte trop à la tête...
Similar M.O. - Give me that. Now don't get too excited.
Tu lui en veux à cause d'une voiture?
Don't get too excited. It's just temporary.
C'est temporaire.
Now, don't get too excited.
On ne peut pas en tirer grand chose.
Don't get too excited.
Ne sois pas si passionnant. Fais juste comme je t'ai dit.
Don't get too excited, Scotty.
Ne soyez pas si excité, Scotty.
Hey, don't get too excited.
Hey, ne sois pas trop excitée.
Now don't get too excited.
Ne te réjouis pas trop.
Don't get too excited. There's a long way to go.
Ne criez pas victoire, la route est encore longue.
Now don't get too excited, boys. The story goes straight downhill from here.
Ne vous emballez pas, ça se gâte.
But don't get too excited about it.
Ça devrait aller.
Don't get too excited.
Tu n'es pas le premier à qui je dis ça.
Don't get too excited that Tae-sung seems to like you
Ne t'emballe pas parce que tu plais à Tae-sung.
Yeah, well, I don't want to get too excited'cause usually I get crapped on, but it can't hurt to be positive.
Ouais bon, je veux pas trop m'emballer parce que c'est là d'habitude que je me fais chier dessus mais ça fait pas de mal d'être positive.
Don't get too excited, it's not much.
Ne soi pas impatient c'est pas grand chose.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get nervous 22
don't get your hopes up 71
don't get lost 25
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get nervous 22
don't get your hopes up 71
don't get lost 25