Don't get your hopes up traduction Français
267 traduction parallèle
Well, don't get your hopes up.
Et bien, n'espère pas trop.
- Don't get your hopes up, dear.
- Ne va pas te faire des idées.
Don't get your hopes up. You're not coming with me.
Oui, mais vous ne m'accompagnez pas.
Now, don't get your hopes up.
N'ayez pas trop d'espoir.
Don't get your hopes up, Professor.
Ne vous faites pas d'illusions.
- Don't get your hopes up.
Ne te fais pas d'idée.
But don't get your hopes up.
Ne vous emballez pas.
Don't get your hopes up that this will be a nice milk run.
Cette mission ne sera pas sans danger.
But I'm not wearing any dolphin shorts or hanging any brain, so don't get your hopes up too high.
Je peux dire tout ce que je pense, alors?
Don't get your hopes up.
Ne rêve pas.
But don't get your hopes up too high.
Tu as tout appris.
Don't get your hopes up, but I think I have him in the palm of my hand.
Je crois que je l'ai bien en main.
No. Don't get your hopes up.
Non, n'espérez pas trop vite.
Well, don't get your hopes up.
Ne comptez pas sur ça.
But don't get your hopes up.
Mais ne vous faites pas d'illusions.
Before I open this, don't get your hopes up too high.
Avant que j'ouvre, ne t'attends pas à des miracles.
Don't get your hopes up, boys.
Ne vous faites pas d'illusions.
Don't get your hopes up, Sam.
Ne rêve pas :
- He was a private investigator, but don't get your hopes up.
C'était un détective privé, mais ne vous emballez pas.
Don't get your hopes up, kid. No one's ever blanked me.
Ne te fais pas d'illusions, gamin.
But if you're looking to make friends, don't get your hopes up.
Si vous voulez vous faire des amis, c'est mal parti.
I think I might have found him. Don't get your hopes up, but is this you?
C'est bien pour toi?
Now, don't get your hopes up too much, my dear.
Ne vous faites pas d'illusions, mon cher.
D.J., honey, I'll ask around, but don't get your hopes up too high, okay?
D.J., ma chérie, je vais me renseigner, mais n'espère pas trop, d'accord?
Lieutenant, I don't want to get your hopes up or anything, but...
Je ne voudrais pas vous donner de faux espoirs...
I just don't want to get your hopes up.
Je veux juste que tu ne te fasses pas de faux espoirs.
Don't get your hopes up.
Ne rêve pas trop.
But I don't want you to get your hopes up, because they're all screwed down.
Mais je ne veux pas que tu te fasses d'illusions... ils sont tous vissés.
That was business. Don't get your hopes up.
Ne rêve pas trop.
Now I don't want you to get your hopes up, Mrs. Eng, but there's a chance your daughter might be there.
Je ne veux pas vous donner trop d'espoirs, Mrs. Eng, mais il y a une chance pour que votre fille soit là-bas.
Don't get your hopes up with men.
Ne mettez pas vos espoirs dans les hommes.
Fuller, don't get your hopes up.
Ne compte pas trop là-dessus.
Don't get your hopes up, you know his mother.
Ne rêve pas. Tu connais sa mère
Don't get your hopes up.
Ne te fais pas trop d'illusions.
But I have to give you the'don't get your hopes up'speech.
Mais je me dois de vous dire qu'il ne faut pas fonder de trop grands espoirs.
But don't get your hopes up, because I plan on teaching,..... so I hope you plan on learning.
Mais ne vous faites pas d'illusions parce que j'ai l'intention d'enseigner. Alors, j'espère que vous avez l'intention d'apprendre.
Don't get your hopes up.
- Ne te fais pas trop d'illusions.
Don't get your hopes up too high, will you?
Ne t'attends pas à un miracle.
I don't want to get your hopes up till we see if they're going anywhere.
Je ne veux pas te donner de faux espoirs.
Don't get your hopes up.
Tout peut arriver.
- I'm going. Don't get your greedy little hopes up.
- Si, je ne te ferai pas ce plaisir.
So don't get your hopes up.
Ne te fais pas des idées.
- Don't get your hopes up.
- Tu peux toujours espérer.
I don't mean to poop the party here, it's just, you get your hopes up and then it's just a big fat raspberry, and I feel bad.
Je ne voudrais pas ruiner les réjouissances. Mais on espère, on espère et puis finalement, c'est insignifiant, et on se sent mal.
Don't get your hopes up.
N'y crois pas trop.
Chloe, don't get your hopes up, okay?
Ne te fais pas de faux espoirs.
Don't get your hopes up, Julian.
Ne vous faites pas d'illusions, Julian.
Don't get your hopes up. Hey!
N'espère pas trop.
Don't get your hopes up.
N'y compte pas trop.
Yes, but don't get your hopes up, they're really cheap.
- Oui mais ne rêve pas. Ils sont très radins!
I don't want you to get your hopes up, Buffy.
Ne te fais pas d'idées, Buffy.