English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ D ] / Don't you ever

Don't you ever traduction Français

6,879 traduction parallèle
Look, Gloria, I love you, but don't ever underestimate me.
Gloria, je vous aime, mais ne me sous estimez pas.
I don't know if I've ever told you guys this story, But I snuck into a Costco when I was a kid.
Je sais pas si je vous l'ai déjà raconté, mais je suis déjà allé chez Auchan quand j'étais petit.
I don't know what's going on with you, but you have to figure it out, because that kid is the closest we're ever gonna get to being parents.
Je ne sais pas ce qu'il t'arrive, mais vous devez le comprendre, parce que ce gamin est le plus proche où nous sommes jamais allé pour être parents.
Guys, it'll never ever happen just sitting on your couch, whether you go with us or you go with someone else or you, I don't care, get on a plane and just go over there yourself.
Mais ça n'arrivera jamais si vous restez sur vos canapés. Que vous partiez avec nous ou avec quelqu'un d'autre... Peu importe.
You have to trust that I am protecting you, I know you better than anyone, because I'm not gonna answer your question, and I don't want you to ever ask me again!
Tu dois savoir que je te protège, je te connais mieux que quiconque, car je ne répondrais pas à tes questions, et je ne veux plus jamais que tu me les poses!
You... you please don't do that ever again!
Toi... ne t'avise plus de refaire ça!
Why don't you ever wanna talk about RJ?
Pourquoi évites-tu de parler de RJ?
And even if you did, I don't expect you would ever give it to me.
Et même si vous le faisiez, je ne m'attendrais pas à en recevoir une.
Did it ever occur to you that we don't want to get in touch with our feelings?
Avez-vous déjà pensé qu'on ne veut justement pas ça?
Girl, you ever notice that they don't ever put buffalo sauce on no other chicken parts?
Ma belle, as-tu déjà remarqué qu'on ne met de la sauce Buffalo sur aucune autre partie du poulet?
Um, I don't know if any of you have ever heard one of those things played before. A celeste, I mean, but it is this magical, ethereal experience.
Je ne sais pas si vous avez déjà entendu jouer d'un instrument qu'on appelle célesta, mais c'est une expérience magique, sublime.
Gina, I don't know that I'll ever have the words to express the regret I feel for what happened to you.
Gina, je n'aurai peut-être jamais les mots pour exprimer combien je regrette ce qui t'est arrivé.
Don't you ever get tired of being so stoic?
Ça vous fatigue jamais d'être si stoïque?
I don't ever want to see you again.
Je veux plus jamais te revoir.
Don't you ever threaten me, you little bitch.
Ne me menace plus jamais, petite salope.
I don't want any indication that we ever set foot here, so please put it all back the way you found it.
Je ne veut rien qui indique qu'on ait posé un pied ici, alors, s'il vous plaît, remettez tout comme vous l'avez trouvé.
I don't know who you are, or what your game is, but if you ever pull a stunt like that again,
Je ne sais pas qui vous est, ou ce que votre jeu est, mais si vous tirez jamais un retardez encore comme cela,
Don't you ever contradict me.
Ne faites jamais vous me contredisez.
- Don't you ever just wanna sit?
- Pose-toi.
I don't know why I ever saw you as a B-plus.
Je ne sais pas pourquoi je t'ai vu comme un B plus.
You don't date ever, so you can't possibly have gotten involved with a man who hits you, have you?
Vous n'avez jamais de rendez-vous, alors il est fort peu probable que ce soit un homme qui vous ai frappé, non?
You bothered because you know you don't ever keep things from me, right?
Tu l'as fait car tu sais que tu ne peux rien me cacher, hein?
Don't you ever speak another word to me again.
Ne... m'adresse plus la parole.
Don't you ever do that to me again!
Ne me fais plus jamais ça!
I don't think you could ever be shriveled.
Je ne pense pas que tu pourrais être ridée un jour.
Look, I know you've got big plans, but don't you ever get your head out of that book?
Je sais que vous avez de grands projets mais vous n'arrêtez jamais de lire?
You don't ever have to see him again.
Tu n'auras plus jamais besoin de le revoir.
If those people don't realize that you are the sweetest, kindest, most loving wife that their son could ever hope for, then screw'em, Lisa.
Si ces gens ne réalisent pas que tu es la plus douce, gentille, la plus aimante épouse que leur fils puisse jamais espérer, alors qu'ils aillent se faire voir.
- I don't care what you do with it, Rae, just move it out of my field of vision for ever!
- Je me fiche de ce que tu en fais, Rae, bouge le juste de mon champs de vision pour toujours!
How long do you think they'll live happily ever after if we don't get Eugene up to Washington?
Ils vivront heureux longtemps si on emmène pas Eugene à Washington?
Don't you ever be ashamed of who you are, Carol.
N'aie jamais honte de qui tu es, Carol.
Do you ever get nauseous? I don't know.
- Tu as parfois la nausée?
If you guys ever wanted tour of the neighborhood.. don't hesitate to call me.
Si vous voulez faire une visite du quartier, appelez-moi.
Don't you ever miss getting your hands dirty and selling?
Ça te manque pas, de te salir les mains à la vente?
- Ever? Only when they say things like "Alex, you study too much" or "don't freak out" or "go do something fun."
Seulement quand ils me disent "Alex, tu étudies trop", ou "ne panique pas", ou "détends-toi".
You know, I've seen just about everything this city could shove at a cop, and the one thing I've learned... don't ever count out Voight.
Tu sais, j'ai vu à peu près tout de cette ville qui pourrait pousser un flic, et la seule chose que j'ai appris... est de ne jamais compter sur Voight.
Don't you ever tell Abbi.
Ne dis jamais ça à Abbi.
Mm-hmm. Don't you ever do that.
Ne fais plus jamais ça.
Nothing's ever really forgotten not if you don't want it to be.
Aucun souvenir ne disparaît totalement. Pas si tu veux qu'il remonte.
God help me, I love you, and I will give you everything you want, but don't you ever forget who you're talking to.
Que Dieu me vienne en aide, je t'aime, et je te donnerai tout ce que tu veux, mais n'oublie pas à qui tu parles.
Well, I don't know everyone that you've ever met.
Je ne connais pas tous ceux que tu as rencontrés.
I don't ever want to see you again.
Je n'ai même plus envie de te revoir.
You don't ever shut up about your boyfriends.
Tu ne la fermes jamais à propos de tes copains.
- How are you gonna know if you can ever trust us if you don't give us the chance to prove ourselves?
Comment allez-vous savoir si vous pouvez nous croire si tu ne nous laisses pas la chance de nous le prouver à nous-mêmes.
Don't you ever give up on your dream, you hear me?
N'abandonnes jamais tes rêves, tu m'entends?
Believe I don't believe in Prince Charming or happily ever after or "I can't live without you."
Je ne crois pas au Prince Charmant, ni aux fins de contes de fées, ni à "je ne peux pas vivre sans toi".
Don't ever do that again, you understand me?
Ne refais plus jamais ça, tu m'as compris?
I don't want you near my children ever again.
Ni de mes enfants, plus jamais.
My independence is what makes it so I don't ever have to listen to you talk again.
Mon indépendance est ce qui fait que je n'ai plus à te parler.
Don't you ever, ever say that.
Ne dis jamais ça.
♪ Don't ever let anyone step all over you ♪
♪ Ne laisse jamais personne te marcher dessus ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]