Don't you ever do that again traduction Français
123 traduction parallèle
Now, don't any of you ever do that again.
Je ne veux plus voir aucun de vous faire ça.
Don't ever do that again, do you understand?
Ne me refais plus ça, d'accord?
Don't you ever say that to me again, do you hear?
Ne m'appelez jamais comme ça.
Don't you ever do that again!
Ne t'avise jamais de recommencer!
Don't you ever do that to me again, leave me without telling me.
À l'avenir, il ne faut plus jamais repartir sans me le dire.
If you are my friend, don't ever do that again.
Si vous êtes un ami, ne refaites plus ça.
Don't you ever do that to me again.
Ne me refais jamais ça.
Paul, don't you ever do that to me again.
Ne me refais jamais ça.
Young lady, don't you ever do that again.
Jeune fille, ne vous avisez pas de recommencer.
Don't you ever, ever dare do that to me again!
Ne me refaites jamais ça!
Don't You ever dare do that in the ring again.
tu n'as jamais défier cela avec une bague.
Don't you ever do that again.
Ne refais jamais une chose pareille.
Don't you ever do that again.
Ne refaites jamais ça.
Don't ever do that again. You do not kick off the band.
Ne retais jamais ça, Ne lance pas le groupe,
Don't you ever do that again...
Ne recommence plus jamais...
- I don't ever Want you to do that again.
- Ne fais plus jamais ça.
First, don't ever do that again or you'll regret it for the rest of your life.
Premièrement, ne refais jamais ça, sinon tu le regretteras jusqu'à la fin de ta vie.
Don't you ever do that to me again!
Ne me refais jamais ça.
Herbert Quentin Viola, don't you ever do that again.
Herbert Quentin Viola, ne refais jamais ça.
Don't you ever do that again, you mental midget!
Ne faites plus jamais ça, espèce d'avorton mental!
Bart, don't you ever do that again. Understand?
Bart, ne refais jamais ça.
But don't you ever fucking do that to me again.
Ne me fais plus jamais ça!
I don't know what you had in mind, but don't ever do that again.
Je ne sais pas ce que vous cherchez mais ne recommencez jamais.
Mathilda, don't you ever do that again or I'll break your head.
Mathilda, ne fais plus jamais ça où je te brise la nuque.
Don't you ever do that again, darling.
Ne me refais plus jamais ça!
Don't you ever say that to me again. Do you hear?
Ne me dites plus jamais ça, vous entendez?
Don't you ever do that again.
Recommence jamais ça.
I'm fine. Just as long as you don't ever do that voice again.
Si tu promets de ne plus jamais prendre cette voix.
Don't you ever do that again.
Ne fais plus jamais ça!
Don't you ever do that to me again.
Ne me refais plus jamais ça.
Don't you ever do that to me again. Don't do that.
Surtout, me refais jamais un coup pareil.
Don't you ever do that again.
Ne fais jamais plus ça!
And my husband says, " Don't you ever do that again, Kurt.
Mon mari a dit : " Ne refais jamais ça.
Don't ever do that again, you hear?
Ne fais plus jamais ça, compris?
Don't you ever do that again!
Ne faites plus jamais ça!
Don't you ever do that shit again man.
- Ne refais plus jamais ça.
Don't you ever... do that again!
Ne refais... plus jamais ça!
You don't ever want to feel that way again, do you, Maggie?
Tu ne veux plus jamais ressentir cela!
Do me a favour, don't ever scare me like that again, or I'm gonna have to give you a nasty spanking, if I'm not being too subtle.
Fais-moi plaisir, me fais plus une peur pareille, ou faudra que je te donne une vilaine fessée, si je suis pas trop subtil.
- Don't... ever, ever do that again. You hear me?
- ne fais pas ca... jamais, jamais ne refais ca. tu m'entends
Don't you ever do that again!
Ne recommencez jamais!
I don't ever want to see you do that again.
Je veux plus jamais te revoir faire ça.
Don't you dare ever do that to me again!
Ne me refais plus jamais un coup pareil!
- What are you doing? - Don't ever do that again.
- Ne recommences jamais ca.
Don't you ever do that again.
N'avez-vous jamais faire cela à nouveau.
Don't you ever do that again.
Ne refais jamais ça.
Don't you ever do that to me again, you understand?
Ne me refais jamais ça, tu entends?
Don't you ever do anything like that to me again, do you understand?
Ne me refais jamais une chose pareille, compris?
You don't ever, ever do that girl voice again!
Ne refais plus jamais, cette fois de fille!
You better just shoot me right away! Don't you ever do that again!
Tue-moi plutôt sur-le-champ mais ne refais jamais ça!
Don't you ever do that again!
Ne refais plus jamais ça!