Don't you think that traduction Français
10,681 traduction parallèle
You think I don't know that?
Tu crois que je ne suis pas au courant?
I think there are a lot of things you think you know that you don't.
Je crois qu'il y a beaucoup de choses que tu crois savoir alors que non.
You think that's me? Don't play dumb with us, Pines!
Ne jouez pas l'imbécile avec nous, Pines!
You know... I don't think I'll ever get used to that condition of hers.
Je ne pense pas que je pourrais m'habituer à sa maladie.
Well, I don't know where you expect me to think you got that crystal over there, but the only way your dumbass assin'ass asses could ever have one is if it was stolen.
Je ne sais pas ce que vous espériez que je pense à propos de où vous avez dégoté ce cristal, mais l'unique façon pour des débiles crétins comme vous d'en obtenir un, c'est de le voler.
I don't think you'd feel that way if it was your brother, or father.
Je doute que vous penseriez ça s'il s'agissait de votre frère, ou père.
You don't think that the Attorney General will do everything in his power to protect the family of the man who testifies against B613, who... who tells the world about everything that they did?
Tu ne crois pas que le procureur général fera tout ce qu'il peut pour protéger la famille d'un homme qui témoigne contre B613, qui dit au monde entier ce qu'ils ont fait.
I don't think you're gonna get that job anymore.
Je ne pense pas que tu auras ce boulot.
Okay, Lily, we think that maybe you don't get emotional because daddy gets, you know, so emotional because he kind of handles
Lily, on pense que peut-être tu n'es pas émotive parce que papa est, tu sais, très émotif parce qu'en quelque sorte il gère
You don't think that your becoming a cop has anything to do with the fact that your father was a gangster?
Tu n'es pas devenu flic parce que ton père était un gangster?
No, Terry, I don't think you need to do that yet.
Non, Terry, je ne pense pas que tu doives faire ça pour l'instant.
I don't think that you meant to.
Je ne crois pas que c'était intentionnel.
Well, I think that might be worth a whole dinner, don't you think?
Bien, je crois que ça mérite un dîner, tu ne crois pas?
You really don't think you have a shot at winning that trophy?
Tu ne crois quand même pas que tu as une chance de gagner ce trophée?
That should buy me five minutes at the podium, don't you think?
Cela devrait me payer cinq minutes sur le podium, vous ne croyez pas?
But if they think that you don't believe in them, it won't be long before they don't believe in you.
Mais s'ils pensent que tu ne crois pas en eux alors, Ce ne sera pas long avant qu'ils ne croient plus en toi.
Okay, you don't think I know that?
Tu crois que je ne le sais pas?
See, I don't think you're so stupid that you don't realize today is your lucky day.
Je ne pense que que tu es si stupide que tu ne réalises pas qu'aujourd'hui est ton jour de chance.
I don't think that they were ever going to eat you.
Je ne pense pas qu'ils allaient te manger.
'Cause when you're divorced I don't think that you still...
Nom de jeune fille, car quand on divorce, je ne crois pas qu'on...
That's a little biblical, don't you think? I got it.
C'est un peu biblique, non?
He's got to that place where you don't think, where it's just your five senses, where all you do is react, where killing is as easy as buttoning your shirt.
Il est à l'endroit où tu ne penses pas, où c'est juste tes cinq sens, où tout ce que tu fais c'est réagir, où tuer est aussi facile que boutonner ta chemise.
And I don't think you want to see your father die for something that you did.
Et je ne pense pas que vous voulez voir votre père mourir pour quelque chose que vous avez fait.
You don't think that I will be a sidebar?
Vous pensez pas que je vais être mise de côté
I don't think that's what Kyle wanted for you.
Je ne suis pas sur que Kyle aurait voulu ça pour toi.
Honestly, the fact that you don't think
Vraiment, le fait que tu ne penses pas
Uh, I think I read that you did, but I didn't, I don't remember if you told me.
Je crois que je l'ai lu... CONVERSATION ENTRE BOB ET SON ÉPOUSE ACTUELLE, DEBRAH LEE CHARATAN mais j'ignore si tu me l'as dit.
Don't you think you could ease off a little, now that you know Sam isn't running?
Tu ne penses pas que tu pourrais un peu ralentir un peu, maintenant que tu sais que Sam ne court pas?
I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon.
Je ne pense pas que la crise d'ado de Grace signifie que tu auras l'appel du principal de si tôt.
I think that's something you should ask her, don't you think?
Je pense que c'est quelque chose que vous devriez lui demander, vous ne pensez pas?
- I would go with that, don't you think?
C'est ça. Oui.
You think if you don't talk, that means it didn't happen?
Tu penses que si tu ne parles pas, cela veut dire que ce n'est pas arrivé?
Do you think I don't feel that?
Pensez-vous que je n'éprouve pas cela?
You think I don't see that?
Tu crois que je ne le vois pas?
You don't think she had anything to do with that fire, do you?
Tu ne penses tout de même pas quelle a quelque chose à voir avec l'incendie?
You think just'cause you slept with my son that you don't have to work for it?
Tu crois que parce que tu as couché avec mon fils que tu ne dois pas travailler?
Okay, you don't think that somebody...
Ok, tu ne penses pas que quelqu'un...
But you know what, you don't even have to sweat that, man, because, really, when you think about it, life doesn't even really get good until you're, like, 70.
Mais tu sais quoi, tu n'as même pas à travailler autant, parce que, vraiment, quand tu y penses, la vie ne devient cool qu'à partir de 70 ans.
I don't think you wanna do that.
Je ne pense pas.
Kyle and I understand the courage that it took for you to go public, but I don't think that you understand the courage that it took for us to deal with the aftermath.
Kyle et moi on comprend quel courage il a fallu pour faire tes révélations, mais je ne pense pas que tu comprends le courage qu'il nous a fallu pour qu'on puissent faire face aux conséquences.
It's a place of trust and I don't think it's an appropriate venue for you to be doing your... your... whatever the hell it is that you're doing right now.
Il est un lieu de confiance et je ne pense pas il est un lieu approprié pour que vous soyez à faire your- - your- - quelle que soit l'enfer il est ce que vous faites en ce moment.
Don't you think that if you get even with somebody, then they have to get even with you and the problem perpetuates itself?
Ne pensez vous pas que si vous obtenir, même avec quelqu'un, alors qu'ils ont à obtenir, même avec vous et le problème se perpétue?
See, I don't think that you did.
Voyez, je ne pense pas.
I don't think that you're terrorists.
Je ne pense pas que vous êtes des terroristes.
I don't know why you would think that.
Je ne sais pas pourquoi vous pensez ça.
Don't you think that I should probably take the driver's seat on this one, Doctor?
Vous ne pensez pas que je devrais m'en charger, docteur?
For instance, i don't understand how you think that you can borrow money from me... And not pay me back.
Par exemple, je comprends pas que tu puisses m'emprunter de l'argent... et ne pas me rembourser.
I don't want you to think that this is about money.
Je veux pas que tu croies que je pense à l'argent.
Now, you don't think it was a miracle that God brought us PJ?
Ce n'est pas un miracle que Dieu nous ait apporté PJ?
Do you really think that I don't know what's going on with you?
Pensez-vous vraiment que je ne sais pas ce qui se passe avec vous?
Why don't you think that people recognize him as Clark Kent?
Pourquoi pensez-vous pas que les gens le reconnaissent comme Clark Kent?
don't you 9508
don't you dare 523
don't you worry 668
don't you understand 702
don't you like it 136
don't you agree 326
don't you ever 59
don't you worry about it 53
don't you remember me 90
don't you see 982
don't you dare 523
don't you worry 668
don't you understand 702
don't you like it 136
don't you agree 326
don't you ever 59
don't you worry about it 53
don't you remember me 90
don't you see 982