Don't you worry about it traduction Français
932 traduction parallèle
We're also preparing the explanation press release, so you don't have to worry about it.
donc vous n'avez pas à vous inquiéter pour ça.
If you understand, then leave. If the reason for calling me is about the plagiarism issue with'Morning in Kyeongseong,'then don't worry about it since I'm taking care of it.
partez. je m'en occupe.
Don't you worry about it, sugar.
Ne t'inquiète pas, ma puce.
Don't you worry about it.
Ne vous en faites pas.
Don't you worry about it.
Ne t'en mêle pas.
Don't you fret about how I make my money... and I won't worry about how you spend it.
Je gagne de l'argent à ma manière et je ne te demande pas ce que tu en fais.
But you don't have to worry about getting it.
Ne vous inquiétez pas.
Don't you worry about it, it's gonna be all right.
Ne vous inquiêtez pas, ça va aller.
- You don't have to worry about it. - I'm not worried.
Sois tranquille, Rocky...
But don't you worry about it, Tony.
Mais ne t'inquiète pas, Tony.
- Don't you worry none about it.
Ne te fais pas de bile!
Don't worry about it, you'll get over it allright.
Ne t'en fais pas.
I hope you win your $ 25,000, Mr MacDonald. But if you shouldn't happen to, don't worry about it.
J'espère que vous gagnerez vos 25 000 $, M. MacDonald, mais si vous perdez, ne vous en faites pas.
Don't worry about it. I realize you didn't mean old in years.
J'avais cru que "vieux" faisait référence à l'âge!
- Don't you worry about it. - Thank you.
- Ne vous inquiétez pas.
- But don't worry. - Well, you'd better be quick about it... because if I find him first, you're gonna have another murder on your hands. We'll find him.
- Mais on va le trouver.
Oh, don't you worry any more about it.
Ne vous faites plus de souci.
Don't you worry about it.
- Ne t'inquiète pas.
I do hope you won't say anything about it to my wife, not that I have anything to conceal, but I just don't want to have her worry about my hair.
Surtout, pas un mot à ma femme. Je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète pour mes cheveux.
And I just want you to know that I'll bring him back, Dorinda. He's going to be all right, Dorinda. Don't worry about it.
Mais je veux que tu saches que je le ramènerai et que tout ira bien, ne t'inquiète pas.
You don't have to worry about that stuff. I make it myself.
Vous inquiétez pas, je le fais moi-même.
Don't worry about it. Everybody sweats the jump out a bit, no matter how often you do it.
On est tous nerveux avant de sauter.
Look, Taylor. If I go to the police, and I probably will... - don't worry about my bringing you into it.
Si je vais voir la police, comme je compte le faire, je ne vous mentionnerai pas.
I don't want you to worry about it, Lena...
Ne t'inquiète pas, Lena.
Now, don't you worry about it. There'll always be another.
Ne t'inquiète pas, il y aura d'autres occasions.
Don't you think I worry about it?
Impossible qu'Edmund...
Don't worry about it. Maybe the judge won't give you the full 20 years.
Le Juge ne vous donnera peut-être pas vingt ans.
Well, don't you worry about it.
Ne t'en fais pas pour ça.
But don't worry about it, you won't survive.
N'ayez crainte, vous ne survivrez pas.
- Well, don't worry about it. - I'm not much for birthdays. - Yes, you are.
Tu sais, moi, les anniversaires...
Well, if you don't know, scholar, I won't worry about it.
Si tu l'ignores, ce n'est pas grave.
So you don't worry about it.
Vous préférez n'y plus penser.
But don't you worry about it. I'll put it on my expense account.
Je les ajouterai à ma note de frais.
It's kind of you to worry about me, but please don't.
C'est gentil de vous inquiéter pour moi mais, s'il vous plaît, ne le faites pas.
Don't worry about it, Mr. Hampton. I'll eat with you.
Ne vous en faites pas, M. Hampton, je dînerai avec vous.
Don't worry about your rent. You'll receive it, presently.
N'ayez pas peur pour votre loyer.
Just don't worry about it, you'll find out later.
Ne te fais pas de souci, j'expliquerai tout plus tard.
But don't worry about it. Just having the two of you is enough for me.
Ne t'inquiète pas, vous avoir ici me suffit.
Don't you worry about it.
Ne t'inquiète pas pour ça.
It so happens you don't have a thing in the world to worry about. She didn't like me worth a bit.
Et tu n'as pas à t'en faire, elle me déteste cordialement.
- Just don't worry about it, will you?
- Ne t'en fais pas.
"Don't worry about it." When are you gonna stop all this?
"Ne t'en fais pas." Ça va durer longtemps?
Do what I tell you. Don't worry about it.
Faites simplement ce que je vous dis.
Now, now, don't you worry about it.
Ne vous inquiétez pas.
If you don't mind, I'd like to worry about it.
Si, c'est quelque chose.
I'm so humiliated, having this happen to you your first day here. Don't worry about it.
J'ai honte que cela soit arrivé ton premier jour ici.
Don't you worry about it, Lew.
Ne t'en fais pas, Lew.
Just routine, you don't have to worry about it.
Simple routine. Ne vous inquiétez pas.
And don't worry about it, she will be happy to help you.
N'aie pas de scrupules. Elle sera heureuse de t'aider.
Well, don't you worry about it, because I'm gonna take them off for you. Okay?
Dans ce cas, si vous voulez, je peux vous les retirer.
Don't worry about it. But as long as you've fixed a supper, we may as well eat it.
Puisque vous avez apporté le dîner, mangeons-le.