English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ D ] / Doting

Doting traduction Français

106 traduction parallèle
Tybalt murdered, doting like me, and, like me, banished, then might'st thou speak.
Tybalt assassiné, éperdu comme moi, et comme moi banni, alors tu pourrais parler.
You shall mark many a duteous and knee-crooking knave who doting on his own obsequious bondage wears out his time, much like his master's ass, for naught but provender ; and when, he's old, cashiered.
Remarque la racaille plieuse de genoux, obséquieuse au servage, n'attendant que pitance d'un maître les chassant quand ils seront vieux.
Every luxury that money could buy, including christening, had been lavished on you by your fond and doting parents.
Vos parents n'ont reculé devant aucune dépense a l'occasion de votre naissance, pas même celle du baptême.
Even if it means that man's millions of years of struggle up from the sea, the slime, to fight to breathe air, to stand erect, to think, to conquer nature, to be stopped cold by a doting father and a jealous suitor?
Le combat de l'homme durant des millions d'années pour émerger de la mer, la boue, pour respirer, penser, dominer la nature, tout ça gâché par un père bienveillant et un prétendant jaloux?
And talk about doting fathers.
Et c'était un vrai papa gâteau.
The river hath thrice flowed, no ebb between, and the old folk, time's doting chronicles, say it did so a little time before that our great-grandsire, Edward, sicked and died.
Le flot de la Tamise a par trois fois ignoré le flux de la marée. Les vieux, ces chroniques vivantes, affirment qu'il en fut de même aux temps jadis, lorsque mourut Edouard.
And a doting grandmother.
Et une grand-mère folle de la petite.
- For doting, not for loving.
De l'aimer exagérément!
One for the money, two for the show, doting husband stay, businessman go.
Un pour l'argent, un autre pour le spectacle, le mari dévoué reste, l'homme d'affaires s'en va.
The doting Darwin is here at home.
L'homme dévoué reste à la maison.
And an affectionate, doting mother who was 29.
Et une mère très douce et très affectueuse, qui avait 29 ans.
Hard-Working, Responsible, A Doting Parent.
Travailleur, responsable, bon père.
Generous, doting... or were they?
Généreux, affectueux... En apparence...
For doting, not for loving, pupil mine.
Votre idolâtrie, pas votre amour, mon fils.
I'd see them preening like Jezebel, doting over their pretty hair.
Elle se pomponnaient comme des débauchées, à se coiffer sans cesse.
I bet he's actually a doting father.
Je parie qu'il s'agit en fait d'un papa poule.
His own sweet, doting Aunt Helen!
Sa douce tante Helen qui l'aime à la folie!
Like I said before, I've come to terms with our lack of parental involvement. Some people weren't meant to have the Rockwellian porch with the house, the two-car garage, the golden retriever and the doting mom and dad.
J'ai fait mon deuil de toute présence parentale, de la maison avec une véranda, un double garage, une barrière, un chien et des parents aimants.
A doting wife who takes care of my every need, if you know what I mean.
Une femme dévouée qui s'occupe de moi à merveille, vous me comprenez.
To you, she's a sweet, doting grandmother.
Avec toi, elle est gentille, une grand-mère aimante.
She's beautiful, doting, everything a guy should want.
Belle, tendre, elle a tout pour plaire.
What is with mothers doting on their children?
C'est quoi ces femmes gâteuses? Mon Dieu.
I didn't know him very well, but I certainly recognized his doting infatuation.
Je le connaissais mal, mais je suis sûr qu'il était très épris d'elle.
Hey, warden at Sing Sing says our friend Rudy was paroled two weeks ago with a doting wife waiting for him on the outside.
Il paraît que notre ami a été libéré sur parole il y a deux semaines, avec une tendre femme qui l'attendait.
Because I gotta tell ya, when I look at these photographs... I don't see a doting husband or a loving father.
Parce que je vais vous dire, quand je regarde ces photos... je ne vois ni un mari dévoué ni un père aimant.
So she's here doting maternally over what's likely a corpse... the FBI is at the door... she evidences no sign of stress.
Vous lisez beaucoup? J'aime bien regarder les images. "Nietzsche."
You've always been so sweet, so adorable, two doting mothers, well, who would've guessed it was a big fucking lie!
Et c'était si joli, si adorable, deux mamans parfaites... qui aurait cru que c'était qu'un putain de mensonge.
Natural light frames his handsome, weathered face... as he passes sage advice to his doting daughter.
La lumière naturelle cadre bien son beau visage hâlé alors qu'il donne de sages conseils à sa fille adorée.
I mean, you don't seem like the doting housewife type.
Vous ne semblez pas du genre à aimer faire la femme au foyer.
I don't know how much doting I do.
Non, pas vraiment.
Did your mother hover over you, snaggle-toothed and doting, as you now hover over me?
Est-ce que votre mère vous a couvé? Avec ses dents éparpillées, à vous bichonner comme vous le faites maintenant?
Let him meet Zach, play the doting grandfather...
Laissez-le jouer le grand-père gâteau avec Zach.
My mother wasn't a particularly doting woman, Denny.
Ma mère n'était pas une femme attentive, Denny.
So was I to assume that you'd want doting grandparents out of them?
Donc j'imagine ce que ça va être avec ce genre de grand-parents gagas?
You father was a great war hero, your mother the doting housewife.
Votre père était un héros militaire, votre mère, une femme au foyer aimante.
The victim, Michael Kenworthy, a doting grandfather, a retired parole officer.
La victime, Michael Kenworthy, est un grand-père "gâteau", un agent de probation retraité.
I guess I'm gonna be that... doting aunt that still looks great in her bikini.
Je pense que je serai cette... tante adorée qui a toujours l'air bien en bikini.
I was just surprised, because she was such a doting mother.
Je suis juste surprise, parce que c'était une mère si attentionnée.
You thieve my brains, consider me your toy my doting Doctor tells me I am not!
Vous volez mes méninges, me considérez comme votre jouet. Mon passionné Docteur me dit que je ne le suis pas!
I've been kind of doting on it, giving it a little extra TLC, and it just gets bigger and bigger.
Je lui donne un peu plus d'affection, et elle grandit.
The victim is the doting father of two boys a loving husband of 22 years and a devoted son.
La victime est un père fier de deux garçons... Spectateurs = 136 Lampes à infrarouge... un mari exemplaire depuis 22 ans et un fils dévoué.
I can do that. I can pretend to be the doting fiancé. That's easy.
Je peux jouer le fiancé transi d'amour.
Sayaka, if you overdo the doting wife he won't like it.
Sayaka, trop de dévotion éteint le désir d'un homme.
Doting wife, doting wife!
- Si, tu es à ses pieds!
I am being a doting father.
J'agis en bon père.
And as for the Saints'doting fans, fuck them!
Quant à ceux qui soutiennent les Saints, on les emmerde!
Yeah, watching you doting over archer, and he was unable to get oxygen into his lungs.
Oui, te regardant roucouler avec Archer, et il était incapable de faire rentrer de l'air dans ses poumons.
The doting mother.
La mère gaga.
With pietros his ever doting wife?
Avec Pietros comme femme toujours passionnée?
I did not come to play the doting father
Je suis pas venu jouer le papa poule
Stop doting on me. It makes my teeth itch.
{ \ pos ( 192,215 ) } Arrête de me couver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]