Emissary traduction Français
443 traduction parallèle
"O-Take-San, an emissary from Lord Matahari awaits you!"
"O-Take-San, un émissaire de Lord Matahari t'attend!"
"Within the week, an emissary will arrive... " to escort your daughter and her mother... " Princess Johanna Elizabeth, to the court at Moscow.
Dans une semaine, un émissaire escortera votre fille et sa mère, la princesse Jeanne Elisabeth, à la cour de Moscou.
When the King ordered me on this journey as a special emissary to the West Indies... I looked forward with some trepidation to a life among the savages.
Quand le Roi m'a envoyé aux Antilles, j'étais impatient de vivre parmi les sauvages.
I'm a special emissary of His Majesty the King.
Je m'appelle Willoughby.
Take risotto, for instance. What an emissary of good will!
Le risotto est un émissaire d'excellente volonté.
Your Majesty, I have the high honor to announce the arrival of the emissary of His Royal Majesty, King Louis XV.
Majesté, j'ai l'honneur d'annoncer l'ambassadeur de Son Altesse Louis XV.
Is His Grace ready to receive the king's emissary?
Parade. Sa Grandeur est-elle prête à recevoir l'émissaire du roi?
The king's emissary.
L'émissaire du roi.
An emissary from a big mining company would be here soon... with a paper in his hand showing we had no right to be here.
Faudra se farcir le gus de la compagnie minière qui contestera nos droits.
This is hardly the time for one to murder his emissary... even if he had thought it necessary to send one... for other than the most affectionate of reasons.
Ce n'est vraiment pas le temps d'assassiner son émissaire... même s'il avait cru nécessaire d'en envoyer un... pour autre chose que des raisons des plus affectueuses.
That's more than your other emissary did.
Et c'est dèja plus que votre émissaire précédent.
You're his emissary, his officer, his friend.
Vous êtes son émissaire!
I had intended using you as an emissary.
Je comptais vous utiliser comme émissaire.
As President Grant's emissary I am able to make peace and to get it ratified.
En tant que porte-parole du président Grant, j'ai le pouvoir d'entériner la paix avec les Comanches.
Man is Lun Tha, emissary from court of Burma.
Lui, c'est Lun Tha, émissaire de cour de Birmanie.
For three years, you've worked as sort of an emissary for a would-be group of reformers who think that juvenile delinquency can be curtailed if we treat these hoodlums with kid gloves.
Pendant trois ans, vous avez travaillé comme émissaire pour un groupe de réformateurs qui pense que la délinquance peut être guérrie si nous traitons ces jeunes avec des gants de velours.
I'll try not to compromise the Holy See. I don't have to be an official emissary.
Je n'agirai pas en émissaire officiel du Saint-Siège.
Tell him your emissary will arrive in an open vehicle.
Il arrivera dans un véhicule ouvert.
If they keep silent, will we know whether or not they'll let my emissary approach? No.
S'ils ne répondent pas, comment savoir s'ils laisseront mon émissaire s'approcher?
The Warlord Tegana is a special emissary from the camp of the great Mongol Lord Khan Noghai, who has been at war with Kublai Khan.
Le seigneur de guerre Tegana est un émissaire spécial du camp du grand seigneur Mongol que l'on nomme Noghai.
For an emissary of peace, he has rather bloodthirsty habits, doesn't he?
Pour un émissaire de la paix, je dois dire qu'il a plutôt des habitudes sanguinaires.
I am, you emissary ofSatan!
Moi, vous émissaire deSatan!
He's a special emissary of the great Mongol leader who has been at war with Kublai Khan.
Il est un homme important, l'émissaire spécial du grand chef Mongol qui a été en guerre avec Kublai Khan.
Tegana is a special emissary of Noghai on his way to talk peace with Kublai Khan.
Tegana est un émissaire spécial de Noghai sur le point de négocier la paix avec Kublai Khan.
- As my emissary to Saladin? - Yes.
- Mon émissaire envoyé à Saladin?
What did pictures of the Lord mean to me compared to his real emissary's smile? !
Que m'importaient les images du Roi auprès du sourire réel de son envoyée!
Conrad of Tyre has sent an emissary here to make a treaty with your overlord.
LUIGI : Conrad de Tyre a envoyé ici un émissaire pour négocier un traité avec votre suzerain.
You are without rank or title and while we do not doubt your courage, our emissary shall speak from a proper position of authority.
RICHARD : Vous n'avez ni rang, ni titre. Et bien que nous ne doutions de votre courage, notre émissaire ne parlera qu'à une certaine autorité.
I'm an emissary from the eternal night Planet, in Romania Galaxy.
Je suis un émissaire de la planète Nuit Éternelle de la galaxie Romania.
My emissary could not find anything in his laboratory.
Mon émissaire n'a rien trouvé dans le laboratoire de Walter.
I come as an emissary from the village of GIenfieId.
Je suis émissaire du village de Glenfield.
On the program this evening we have Monsignor Edward Gay visiting pastoral emissary of the Somerset Theological College and author of a number of books about belief the most recent of which is the bestseller, My God.
Ce soir, nous recevons Monseigneur Edward Gay, émissaire pastoral invité du Collège de Théologie de Somerset et auteur de nombreux ouvrages sur la croyance, le plus récent étant le best-seller, Mon Dieu.
Unfortunately traitor Qin Hui managed to distract... the attention of the swordsmen while an emissary... delivered another imperial decree to general Yue... at Zhu Xian town.
Mais Qin Hui s'était servi de la Maison des Sages pour détourner leur attention. Les commissaires impériaux se sont chargés des vrais...
Thank not me, sister. I am but an emissary of the kingdom of heavenly love.
Ne me remerciez pas. Je suis l'émissaire de l'amour céleste.
- If you're an emissary from Mr. Harold Flowers, it would be most improper for us...
- Si vous êtes envoyé par M. Harold Flowers, il n'est guère approprié de...
He sent His emissary to save the world.
Il a envoyé son émissaire poursauver le monde.
We'd better send an emissary to Rio... To warn Tiradentes to talk to no one.
Il vaudrait mieuxqu'un émissaire aille â Rio... dire â Tiradentes qu'il n'en parle plus â personne d'autre.
Master, I beg you! He killed the emissary!
Seigneur, je t'en supplie.
D'Antoine is the emissary who came to take her to her right place.
D'Antoine n'est que l'émissaire qui la reconduit où elle se doit d'être.
My conjuration gained that spirit that feeds the faith of storytellers. I didn't know that by steering the young emissary towards a hesitant vagrancy, I was dooming myself to the abjuration of all my powers.
Mon invocation prit âme de la foi immense des conteurs d'histoires et j'ignorais qu'en menant le jeune émissaire à l'errance indécise, je me condamnais à l'abjuration de tous mes pouvoirs.
Cyrus sent an emissary this afternoon to make sure.
Et on y va. Cyrus a envoyé un mec pour s'en assurer.
Here we check how faithful an emissary Voyager is.
Ici, nous vérifions la fiabilité de Voyager.
His emissary, you mean.
Son émissaire, vous voulez dire.
I aM Farouk AhMEd, Rashid's brother, here as his emissary.
Je suis Farouk Ahmed, le frère et émissaire de Rashid.
- He claims to be an emissary of peace.
- Soit disant un émissaire de la paix.
Extermination Emissary Zeta-six one message :
L'émissaire Exterminateur Zeta-six un envoie un message :
An emissary calls.
Un émissaire te demande.
This gentleman here, the emissary of a foreign government, has been the victim of a most accidentally wicked crime.
Ce gentleman, émissaire important d'un gouvernement étranger, vient d'être victime d'un crime honteux et diabolique.
You will find that this emissary works not for, but against the King of Bohemia.
Vous découvrirez bientôt que cet émissaire ne travaille pas pour, mais contre le roi de Bohème.
Why are you here, Mr. Cominform emissary?
Que veux-tu si tard?
An emissary.
- Je t'en prie.