End up like me traduction Français
364 traduction parallèle
I gave it to my little sister, so she doesn't end up like me.
Je l'ai donné à ma petite soeur, pour qu'elle ne subisse pas le même sort que moi.
He'll end up like me, you and Lefty and he'll be lucky if he stays out of the chair.
Il finira comme toi, moi et Lefty. Il aura de la chance s'il échappe à la chaise.
She probably didn't want to end up like me
Sans doute n'a-t-elle pas voulu subir mon sort.
If you end up like me, I'll kill you!
Plutôt que de te voir faire comme moi, je te tuerai.
You'll end up like me.
Je sais de quoi je parle.
I don't want you to get involved, and end up like me.
Je ne veux pas que tu risques ta vie pour moi.
You should not end up like me.
Fais pas la fine bouche...
I don't want you to end up like me.
Ne deviens pas comme moi.
If you don't go to school, you'll end up like me...
Si tu ne vas pas à l'école, tu deviendras femme de ménage, comme moi.
Here, free man, come help a convict. You don't want to end up like me.
Aide plutôt un condamné si tu ne veux pas finir comme moi.
You want to end up like me? Dumb and stuck?
Tu veux être, comme moi, une gourde prise au piège?
You'll end up like me.
Tu finiras comme moi.
Oh, she's O.K. If you're not careful, you'll end up like me.
Attention ou tu finiras comme moi.
Understand, not me. I don't want to end up like Pop.
Je ne veux pas finir comme papa.
Every time he comes like that you end up giving him money.
Du plus loin que je me souvienne, quand il est dans cet état c'est toujours vous qui payez.
You're up against more than you know. If you shoot me, you'll end like Strangways.
Mais si vous me tuez, vous finirez comme Strangways.
Good thing I'm taking you back to Rome with me, or who knows what you'd end up like here.
Heureusement que je vais te ramener à Rome! Sinon comment tu serais devenu!
Francis will suggest another job, and a third and one day I'll end up in prison, just like him.
Alors, Francis me proposera une autre affaire, puis une troisième. Et alors, un jour, je me retrouverai au ballon, comme lui.
The ethnography is at its end, everything has perished, and only exceptionally we succeed in finding something like it... lt seems to me like some slowly dying cow, at the end of its tether and all jumping up on her
L'ethnologie tire à sa fin, presque tout a péri, rarement on découvre encore quelque chose... C'est comme la vache à la fin de ses jours, elle s'agite, tout le monde l'assaillit pour lui arracher la dernière goutte de lait, mais la pauvre n'en a plus, elle pisse du sang,
I end up begging, like you're doing me a favor.
J'ai toujours l'impression de demander la charité.
Because whenever you say "sit down" like that I always end up back on my feet, yelling.
Quand tu dis : "Assieds-toi" comme ça, je finis par me relever en criant.
I'll end up like all the others sir, a shambling wreck sir, human wreck among all that flotsam sir, don't send me there!
Je finirai comme les autres, une vraie loque, une épave à la dérive. Ne m'envoyez pas là-bas!
People like him end up on the winning side, I'm sure of it. Love makes him so strong that I'll end up loving him...
La vérité est que personne, ici ne m'aime assez pour me sauver.
So I said : you want to bet I end up like Militina?
Je me demandais si j'allais finir comme Militina.
So I end up in the shower like everybody else trying to scrub the oil out of my old, gray hair.
Alors, je me retrouve sous la douche avec les autres... essayant d'enlever le cambouis de mes cheveux gris.
When I got my certificate I moved up here so I could make more bread to send some home to LuBelle, paying for music lessons and dance classes, so she wouldn't end up hustlin'like my older sister.
Mon diplôme en poche, je suis venue ici pour me faire plus de fric, et en envoyer à LuBelle pour ses cours de musique et de danse, et pour qu'elle fasse pas le tapin comme ma sœur aînée.
I thought you might like to go up there with me for the weekend.
Je me suis dit que vous aviez peut-être envie de monter là-haut pour le week-end.
Oh, I'm sure it doesn't make a difference at all, but, you see, uh, like I was saying earlier, see that's the kind of loose end that, uh, I got to tie up, those tiny little things. Otherwise, it won't let me close the book on this case.
Je suis sûr que ça change rien mais comme je vous disais... c'est le genre de petit détail... que je dois éclaircir pour pouvoir boucler le dossier.
'Cause if you don't, you're gonna end up like Joe Damiro.
Non, tu me règles maintenant comptant et sans broncher.
So, Kelly, tell me, how'd a nice girl like you end up with a place like this?
Kelly, comment une fille comme vous atterrit dans un endroit pareil?
I wouldn't break my arm... patting myself on the back if I were you. Because... get this, towel boy... no matter what you think, you will always be a crude... obnoxious, nouveau riche little phlebe... and you're gonna end up just like your father.
Je ne me casserais pas le bras à m'applaudir si j'étais toi... parce que, plieur de serviettes, quoi que tu penses... tu seras toujours une petite merde de nouveau riche... grossier et odieux... et tu finiras comme ton père.
You don't want to end up a bachelor like me.
Tu vas pas rester célibataire toute ta vie, comme moi!
Layne's gonna send me to Portland, and hide me out in some dark room for 20 years. So I end up like you, Feck.
Ii va m'envoyer à portland... et me cacher dans une chambre noire pendant 20 ans... pour que je finisse comme toi!
Be quiet and do what you're told. Take your medicine every day and end up all shriveled like those kids!
Vous voulez utiliser des produits pour me changer en humanoïde, comme les autres enfants!
Tell me, how does a woman like that end up...
Dites-moi, comment une telle femme se retrouve-t-elle...
You're like one of those crazed cops. The kind nobody wants to ride with, whose partners all end up dead or crazy.
Vous me rappelez ces flics avec qui personne ne veut faire équipe pour ne pas mourir ou devenir fou!
A single misstep in the face of my enemy, and I might end up like our unfortunate friend here.
La moindre erreur face à l'ennemi peut me valoir de finir comme notre ami.
How the hell did a bum like me... End up with a wonderful woman like you?
Comment est-ce qu'un salaud comme moi... a pu décrocher une femme merveilleuse comme toi?
Peter... maybe Thomas's parents are so well-placed... they don't care what kind of trouble he gets into... but if you lose your place in school... you'll end up working at the factory like me.
Les parents de Thomas sont riches et se fichent de ce qu'il fait. Mais si tu perds ta place à l'école, tu vas te retrouver à l'usine.
YOU'VE GOT TO PAY CLOSER ATTENTION TO YOUR ORAL DIE-GIENE OR YOU'LL END UP LOOKING LIKE ME.
Vous devriez faire attention à votre hygiène d'enfer ou vous finirez par me ressembler.
They can end up like that. - Give me a hand.
- Donne moi un coup de main
I keep tellin'myself I'm gonna take the stairs just for the exercise, on a hot day like this. But it seems like I always end up riding the lift.
J'essaie toujours de prendre l'escalier pour me remuer mais par cette chaleur, vive l'ascenseur!
If I turn into my parents, I'll be an alcoholic blond chasing men or I'll end up like my mom!
Si je devenais comme mes parents... je serais alcoolo et je me taperais des gars de vingt ans. Je finirais comme ma mère!
Keep frying up those mentholated lights, and junior will end up looking just like me.
Continue à cloper et ton gosse deviendra comme moi.
All I'm trying to do is be funny, and I end up feeling like an asshole.
J'essaie d'être drôle et à la fin, je me sens tout con.
Jupie, my master, puts me up to all sort of tricks ; he'll end up putting me into a barometer to tell him what the weather will be like.
Jupin mon maître sait me mettre à toute sauce ; il finira par me mettre dans un baromètre pour savoir le temps qu'il fera...
I never dreamt I'd end up like this!
je ne me voyais pas finir comme ça.
You'll end up like Ninana, Mummy! - Me!
Tu finiras comme Nina.
After you didn't call, I was thinking you'd forgotten me maybe I'd end up like the others.
Tu ne m'appelais pas, j'ai pensé que tu m'avais oubliée, comme toutes les autres.
No girl wants to end up with a Joe Puke-Pail like me.
Aucune fille ne veut finir avec un laideron comme moi.
You want me to end up like you! Alone.
Je ne vais pas finir comme vous, seul.