English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ E ] / Enjoy this moment

Enjoy this moment traduction Français

90 traduction parallèle
Let me enjoy this moment...
Dans 32 jours, nous serons en Angleterre. Penses-y!
May I enjoy this moment?
Je peux profiter de ce moment?
Right now, I'm going to enjoy this moment.
Pour l'instant, je veux savourer ce moment.
- Be proud of yourself. Enjoy this moment.
Profite de ce moment de gloire.
Let those of us who aren't you enjoy this moment.
Laisses ceux qui ne sont pas toi apprécier ce moment!
How can I not let go and enjoy this moment... as you seduce me with your eyes?
Comment ne pas apprécier ce moment quand tu me séduis de tes yeux?
So, enjoy this moment, enjoy your dream, because for you it doesn't get any better then this.
Alors profitez bien de ce moment, profitez de votre rêve parce que vous n'obtiendrez rien de mieux que ça.
Um, can we just enjoy this moment for what it is Before we start talking about all that other stuff?
Pouvons-nous juste profiter de cet instant pour ce qu'il est avant de commencer à parler de tous les autres trucs?
Enjoy this moment,'cause it's over now.
Apprécie ce moment, parce que c'est fini maintenant.
You have to enjoy this moment.
Tu dois en profiter un max.
"Enjoy this moment, because you're never going to go back to this time " before you met your desk-mate Dwight. "
"Profite bien de ce moment parce que ça ne sera plus jamais pareil une fois que tu auras rencontré Dwight."
- I want you to enjoy this moment.
- Je veux que tu profites de ce moment.
I hope you enjoy this moment that's so important to me.
Profitez de cet événement si spécial pour moi.
A guy that I like, can't I just enjoy this moment, please?
Je peux apprécier ça, s'il te plaît?
You should enjoy this moment.
Tu devrais être contente d'être là.
Let's let them enjoy this moment while I give you some big news :
Maintenant, coupez la liaison avec la Maison, je dois vous annoncer une nouvelle :
You won't even let me enjoy this moment?
Vous ne me laissez même pas profiter de ce moment?
Enjoy this moment, Merlin, while it lasts.
Profite de ce moment, Merlin, tant que ça dure.
Oh, there may come a moment in time when i'll enjoy this.
Un jour viendra ou ça me plaira
this is the moment you've worked for. enjoy it.
C'est le moment que tu attendais.
Enjoy to the full this hour.
Profitons pleinement de ce moment.
Would you like me to tell this one to the General, or would you enjoy that very special moment?
Voulez-vous que j'annonce ça au général... ou préférez-vous savourer ce plaisir vous-même?
I'm sure all the folks at home will enjoy sharing this special occasion.
Je suis sûr que les téléspectateurs adoreront partager ce moment magique.
I always do enjoy this time, just before the dawn.
J'ai toujours aimé ce moment juste avant l'aube.
Let's just enjoy this moment.
Maman, il faut que tu saches.
Let me just enjoy the one thing that makes me a bit happy... this fresh, delicious, tasty... meaty, turkey-filled...
Laisse-moi goûter un moment de bonheur avec ce frais et délicieux sandwich farci de dinde...
Do you think that I enjoy having to do it this way?
Tu crois que je m'amuse en ce moment?
And I'm going to enjoy every moment of this.
Je vais savourer chaque instant de ton supplice.
I want to enjoy this.
Je veux profiter de ce moment.
Well, I think this is the perfect time for those who are so inclined to enjoy a cigar.
Je pense que c'est le bon moment pour ceux qui se sentent d'apprécier un bon cigare
When it was time for me to enjoy it, I got this big time to serve... that messed up my whole life.
Au moment de savourer ça, y a eu cet emprisonnement... qui a chambardé ma vie.
You enjoy this then,'cause that's gonna be perfect for you right about now.
Fais-toi plaisir alors, parce que c'est parfait pour toi en ce moment.
I wanted you to be ableto enjoy yourself this evening.
Je voulais que vous passiez un bon moment ce soir.
You better enjoy this'cause this is as nostalgic as I get.
Tu devrais apprécier ce moment, parce que tu n'auras pas plus nostalgique.
But for now, this prom queen is going to enjoy his special moment.
Mais pour l'heure, Ia reine du bal va passer un bon moment.
Let's just enjoy this for a while, the two of us, okay? That's fine.
Profitons-en un moment tous les deux, d'accord?
You can't get this time back, so enjoy it.
Tu ne vivras ce moment qu'une fois. Profites-en.
This is our dream, and it's happening, so let's just enjoy it, OK?
Notre rêve se réalise, savourons ce moment, OK?
I'm having a nice moment. Let me enjoy this.
Je passe un bon moment, me le gâche pas.
I want to enjoy this time with you,
Je veux profiter de ce moment.
Let's enjoy this.
Profitons de ce moment.
And since, unlike you, I've earned this moment, I'm going to enjoy it.
Et comme, contrairement à toi, j'ai mérité cet instant, je vais m'en délecter.
Can't you try to enjoy this holiday and forget about the election just for a bit?
Tu ne peux pas essayer de passer de bonnes vacances et oublier les élections un moment?
And I know it is very hard not to talk about politics at this delicate time for our country and for all of us, but at least for tonight, let's put all the problems outside and enjoy each other's company.
Je sais qu'il est très difficile de ne pas parler politique en ce moment crucial pour le pays et pour nous tous. Mais ce soir au moins, oublions les différents et passons une bonne soirée ensemble.
I just want to enjoy this a little longer
- Au bon moment.
And I was sure as hell gonna enjoy this one.
Et j'allais savourer chaque instant de ce moment-là.
Would you do me a favor and enjoy this time?
S'il te plaît, apprécie ce moment.
Enjoy this fleeting moment, Daniel.
Apprécie ce moment.
Please enjoy this song.
- Chante-la mec. Passez un bon moment.
Your duty at this moment is to enjoy a drink with me.
Votre tâche pour le moment est de profiter d'un verre avec moi.
Well just for this, wine, dine, have a good time, enjoy ourselves. Right.
Juste pour le vin, le dîner, le bon moment qu'on va passer ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]